Psali Adam :: Ⲁ̀ⲙⲱⲓⲛⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲥ̀ⲡⲟⲩⲇⲏ :: إبصالية أدآم

English
Coptic
Arabic
Font:

Come earnestly / O faithful peoples / to honor the wise / Mary the Virgin.
Open our minds, / and the eyes of our hearts / O God our Helper / to chant with understanding.

Ⲁ̀ⲙⲱⲓⲛⲓ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲥ̀ⲡⲟⲩⲇⲏ: ⲱ̀ ⲛⲓⲗⲁⲟⲥ ⲛ̀ⲛⲓⲡⲓⲥⲧⲟⲥ: ⲛ̀ⲧⲉⲛⲧⲁⲓⲟ ⲛ̀ϯⲥⲁⲃⲏ: Ⲙⲁⲣⲓⲁ Ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ.
Ⲃⲟⲛ ⲛⲁⲛ ⲙ̀ⲡⲉⲛⲛⲟⲩⲥ: ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲃⲁⲗ ⲛ̀ⲛⲉⲛϩⲏⲧ: ⲱ̀ Ⲫ̀ⲛⲟⲩϯ ⲡⲉⲛⲃⲟⲏ̀ⲑⲟⲥ: ⲛ̀ⲧⲉⲛϫⲱ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲕⲁⲧϩⲏⲧ.

تعالوا بإجتهاد، يا شعب المؤمنين، لنُكرِّم الحكيمة، مريم العذراء.
إفتح لنا عقلنا، وعيون قلوبنا، يا الله معيننا، لننشد بمهارة.

+ For she is exalted / above the Cherubim, / the flower of incense, / the daughter of Joachim.
+ Truly, you are worthy / of blessings / O Mother of the Messiah, / Jesus Christ our Lord.

+ Ⲅⲉ ⲅⲁⲣ ⲁⲥϭⲓⲥⲓ: ⲉ̀ϩⲟⲧⲉ Ⲛⲓⲭⲉⲣⲟⲩⲃⲓⲙ: ϯϩ̀ⲣⲏⲣⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲥ̀ⲑⲟⲓⲛⲟⲩϥⲓ: ⲧ̀ϣⲉⲣⲓ ⲛ̀Ⲓⲱⲁ̀ⲕⲓⲙ.
+ Ⲇⲓⲕⲉⲱⲥ ⲁⲝⲓⲁⲥ: ⲛ̀ⲛⲓⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲥⲙⲟⲥ: ⲱ̀ Ⲑ̀ⲙⲁⲩ ⲙ̀Ⲙⲁⲥⲓⲁⲥ: Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ Ⲡⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ Ⲡⲉⲛϭⲟⲓⲥ.

+ لأنها إرتفعت، أعلى من الشاروبيم، زهرة البخور، أبنة يواقيم.
+ حقاً مستحقة، التطويبات، يا أُم المسيا، يسوع المسيح ربنا.

The first Eve / was freed through / the Mother of God, / the second heaven.
Many are / her glorification / the full-of-glory / Saint Mary.

Ⲉ̀ⲩⲁ ⲛ̀ϩⲟⲩⲓϯ: ⲉⲥⲟⲓ ⲛ̀ⲣⲉⲙϩⲉ: ϩⲓⲧⲉⲛ Ϯⲙⲁⲥⲛⲟⲩϯ: ϯⲙⲁϩⲥ̀ⲛⲟⲩϯⲙ̀ⲫⲉ.
Ⲍⲉⲟϣ ⲉ̀ⲙⲁϣⲱ: ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲉⲥⲉⲩⲫⲱⲙⲓⲁ: ⲑⲏⲉⲑⲙⲉϩ ⲛ̀ⲱ̀ⲟⲩ: ϯⲁ̀ⲅⲓⲁ Ⲙⲁⲣⲓⲁ.

حواء الأولى، عُتِقَت من قِبَل، والدة الإله، السماء الثانية.
كثيرة جداً، هي مدائحها، المملوءة مجداً، القديسة مريم.

+ Behold the prophets / direct us to / the intercessor / that God may have mercy.
+ God has chosen / the full-of-grace, / the pure censer, / the strong fortress.

+ Ⲏⲥ ⲛⲓⲡ̀ⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ: ⲉⲩⲉⲣⲥⲉⲙⲙⲉⲛⲓⲛ ⲛⲁⲛ: ⲛ̀ϯⲡ̀ⲣⲟⲥⲧⲁⲧⲏⲥ: ⲑ̀ⲣⲉ Ⲫ̀ⲛⲟⲩϯ ⲛⲁⲓ ⲛⲁⲛ.
+ Ⲑⲏⲉⲑⲙⲉϩ ⲛ̀ϩ̀ⲙⲟⲧ: ⲁ̀ Ⲫ̀ⲛⲟⲩϯ ⲥⲱⲧⲡ ⲙ̀ⲙⲟⲥ: ϯϣⲟⲩⲣⲏ ⲉⲧⲧⲟⲩⲃⲏⲟⲩⲧ: ⲡⲓϫⲱⲣⲓ ⲙ̀ⲡⲩⲣⲅⲟⲥ.

+ ها الأنبياء، يدلونا على، الشفيعة، لكي يرحمنا الله.
+ المملوءة نعمة، الله أختارها، المجمرة النقية، الحصن المنيع.

Jesus Christ our God / descended / through the pure womb / and was incarnate.
The fragrant garden / with the hidden treasure; / Jesus is the jewel / that is precious.

Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ Ⲡⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ Ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ: ⲁϥϣⲟⲩⲱϥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ: ϧⲉⲛ ϯⲁ̀ⲅⲁⲛⲏ ⲛ̀ⲧⲟϯ: ⲁϥϭⲓⲥⲁⲣⲝ ⲉ̀ⲃⲟⲗ.
Ⲕⲏⲡⲟⲥ ⲙ̀ⲡⲓⲥ̀ⲑⲟⲓⲛⲟⲩϥⲓ: ⲡⲓⲁ̀ϩⲟ ⲉϥⲭⲏⲡ ⲛ̀ϧⲏⲧϥ: Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉ Ⲡⲓⲁ̀ⲛⲁⲙⲏⲓ: ⲉ̀ⲛⲁϣⲉⲛ̀ⲥⲟⲩⲉⲛϥ.

يسوع المسيح إلهنا، تنازل، وفي الرَحِم الطاهر، تجسد.
بستان العطر، والكنز مخفي فيه، يسوع هو الجوهرة، الكثيرة الثمن.

+ The faithful people / bless her / worthily / and they also fast.
+ Mary the Virgin / is the gate of heaven; / O Lord, open for us / the door of Your sanctuary.

+ Ⲗⲁⲟⲥ ⲛ̀ⲛⲓⲡⲓⲥⲧⲟⲥ: ⲉⲩⲉⲣⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲍⲓⲛ: ⲙ̀ⲙⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲁⲝⲓⲟⲥ: ⲇⲉ ⲟⲛ ⲉⲣⲛⲏⲥⲧⲉⲩⲓⲛ.
+ Ⲙⲁⲣⲓⲁ Ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ: ϯⲡⲩⲗⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ⲧ̀ⲫⲉ: ⲁ̀ⲟⲩⲱⲛ ⲛⲁⲛ Ⲡ̀ϭⲟⲓⲥ: ⲙ̀ⲫ̀ⲣⲟ ⲙ̀ⲡⲉⲕⲉⲣⲫⲉⲓ.

+ شعب المؤمنين، يطوبونها، بإستحقاق، وأيضاً يصومون.
+ مريم العذراء، هي باب السماء، إفتح لنا يا رب، باب هيكلك.

Who can speak of / the honor of Mary, / the Mother of the Lover of Man, / the all-holy woman.
You know my thoughts / O God the Compassionate; / I speak joyfully / of Your bride.

Ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲑⲛⲁϣ̀ⲥⲁϫⲓ: ⲙ̀ⲡ̀ⲧⲁⲓⲟ ⲙ̀Ⲙⲁⲣⲓⲁ: Ⲑ̀ⲙⲁⲩ ⲙ̀Ⲡⲓⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ: ϯⲁ̀ⲗⲟⲩ ⲙ̀ⲡⲁⲛⲁ̀ⲅⲓⲁ.
Ⲝⲱⲟⲩⲛ ⲛ̀ⲛⲁⲙⲉⲩⲓ: Ⲫ̀ⲛⲟⲩϯ Ⲡⲓⲣⲉϥϣⲉⲛϩⲏⲧ: ϧⲉⲛ ⲟⲩϣ̀ⲗⲏⲗⲟⲩⲓ̀: ⲁⲓⲥⲁϫⲓ ⲉ̀ⲧⲉⲕϣⲉⲗⲏⲧ.

من يقدر أن ينطق، بكرامة مريم، أُم محب البشر، المفعمة قداسة.
أنت تعرف أفكاري، يا الله الرؤوف، بالتهليل أتكلم، عن عروسك.

+ Joy and gladness / filled all our hearts. / She gave birth to Emmanuel / the Lord of everyone.
+ The Holy Spirit / overshadowed you, / you gave birth to the Holy / O Mary the queen.

+ Ⲟⲩⲣⲁϣⲓ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲑⲉⲗⲏⲗ: ⲁⲩⲙⲟϩ ⲙ̀ⲡⲉⲛϩⲏⲧ ⲧⲏⲣϥ: ⲁⲥⲙⲓⲥⲓ ⲛ̀Ⲉⲙⲙⲁⲛⲟⲩⲏⲗ: Ⲡ̀ϭⲟⲓⲥ ⲙ̀ⲡⲓⲉ̀ⲡ̀ⲧⲏⲣϥ.
+ Ⲡⲓⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ Ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ: ⲁϥⲉⲣϧⲏⲓⲃⲓ ⲉ̀ⲣⲟ: ⲁ̀ⲣⲉϫ̀ⲫⲟ ⲙ̀ⲫⲏⲉⲑⲟⲩⲁⲃ: ⲱ̀ Ⲙⲁⲣⲓⲁ ϯⲟⲩⲣⲱ.

+ فرح وتهليل، ملأ كل قلوبنا، ولدتِ عمانوئيل، رب الكل.
+ الروح القدس، ظللك، فولدت القدوس، يا مريم الملكة.

The height of your rank / is higher than the heavens / O the one of confidence / and virginity.
They offer prayers / to you, O Mother of God, / for the eternal Logos / was incarnate of you.

Ⲣⲁⲙⲁ ⲙ̀ⲡⲉⲧⲟⲡⲟⲥ: ⲑⲁ ϯⲡⲁⲣⲣⲏⲥⲓⲁ: ⲉ̀ϩⲟⲧⲉ ⲛⲓⲟⲩⲣⲁⲛⲟⲥ: ⲫⲁ ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲓⲁ.
Ⲥⲉⲓ̀ⲛⲓ ⲛ̀ϩⲁⲛⲗⲓⲧⲁⲛⲓⲁ: ⲛⲉ ⲱ̀ Ϯⲙⲁⲥⲛⲟⲩϯ: ϫⲉ Ⲡⲓⲗⲟⲅⲟⲥ ⲛ̀ⲁⲓⲇⲓⲁ: ⲁϥϭⲓⲥⲁⲣⲝ ⲛ̀ϧⲏϯ.

سِموُّ مكانتِك، يا صاحبة الدالة، أعلى من السموات، يا ذات البتولية.
يقدمون لكِ تسابيح، يا والدة الإله، لأن الكلمة الذاتي، تجسد منك.

+ You are clothed with purity / within and without; / you gave birth to the King / who forgives us.
+ O Son of God, our God, / the King of the ages, / we honor the Mother of God / with melodies.

+ Ⲧⲉϫⲟⲗϩ ⲙ̀ⲡⲓⲧⲟⲩⲃⲟ: ⲥⲁϧⲟⲩⲛ ⲛⲉⲙ ⲥⲁⲃⲟⲗ: ⲁ̀ⲣⲉⲙⲓⲥⲓ ⲙ̀Ⲡⲓⲟⲩⲣⲟ: Ⲡⲓⲣⲉϥⲭⲱ ⲛⲁⲛ ⲉ̀ⲃⲟⲗ.
+ Ⲩ̀ⲓⲟⲥ Ⲑⲉⲟⲥ Ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ: Ⲡ̀ⲟⲩⲣⲟ ⲛ̀ⲛⲓⲉ̀ⲱⲛ: ⲧⲉⲛⲧⲁⲓⲟ ⲛ̀Ϯⲙⲁⲥⲛⲟⲩϯ: ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲟⲣⲑⲓⲛⲟⲛ.

+ أنت مشتملة بالطُهر، من الداخل والخارج، ولدت الملك، الغافر لنا.
+ يا إبن الله إلهنا، ملك الدهور، نحن نُكرِّم والدة الإله، بتراتيل شجية.

For You have glorified her / by Your Coming / into her pure womb, / and raised her to the heavens.
Hail to you, O Mary, / the beautiful dove, / full of blessing, / the chaste, and the pure.

Ⲫ̀ⲙⲁ ϫⲉ ⲁⲕϯⲱ̀ⲟⲩ: ⲛⲁⲥ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲕϫⲓⲛⲓ̀: ϧⲉⲛ ⲧⲉⲥⲛⲉϫⲓ ⲛ̀ⲧⲟⲩⲃⲟ: ⲁⲕⲧⲁⲗⲟⲥ ⲉ̀ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ̀.
Ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲉ Ⲙⲁⲣⲓⲁ: ϯϭⲣⲟⲙⲡⲓ ⲉⲑⲛⲉⲥⲱⲥ: ⲉⲑⲙⲉϩ ⲛ̀ⲉⲩⲗⲟⲅⲓⲁ: ϯⲁⲅⲛⲏ ⲛ̀ⲕⲁⲑⲁⲣⲟⲥ.

من أجل أنك، مجدتها بحلولك، في بطنها الطاهر، ورَفعتها للسموات.
السلام لك يا مريم، الحمامة الحسنة، المملوءة بركة، العفيفة النقية.

+ For the rest of our days, / we will bless You, O Lord, / and honor / Your Mother the Virgin.
+ O door of life, / intercede for us / before your Son / to have compassion on us.

+ Ⲯⲉⲡⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲉⲛⲉ̀ϩⲟⲟⲩ: ⲧⲉⲛⲥ̀ⲙⲟⲩ ⲉ̀ⲣⲟⲕ Ⲡⲁϭⲟⲓⲥ: ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲛϯⲧⲁⲓⲟ: ⲛ̀Ⲧⲉⲕⲙⲁⲩ ⲙ̀ⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ.
+ Ⲱ̀ ϯⲡⲩⲗⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ⲍⲱⲏ̀: ⲁ̀ⲣⲓⲡ̀ⲣⲉⲥⲃⲉⲩⲓⲛ ⲉ̀ϫⲱⲛ: ⲙ̀ⲡⲉⲙ̀ⲑⲟ ⲙ̀Ⲡⲉϣⲏⲣⲓ: ⲛ̀ⲧⲉϥϣⲉⲛϩⲏⲧ ϧⲁⲣⲟⲛ.

+ بقية أيامنا، نباركك يا رب، ونكرم، أُمك العذراء.
+ يا باب الحياة، إشفعي عنا، أمام إبنِك، لكي يتراءف علينا.

Accept us O my Lord / into Your kingdom / for the sake of the Theotokos, / Mary our queen.
Glorifications / are fitting to You, / we believe in You / and Your Mother Mary.

Ϣⲟⲡⲧⲉⲛ ⲉ̀ⲣⲟⲕ Ⲡⲁϭⲟⲓⲥ: ϧⲉⲛ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ: ⲉⲑⲃⲉ Ϯⲑⲉⲟ̀ⲧⲟⲕⲟⲥ: Ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲧⲉⲛⲟⲩⲣⲱ.
Ϥ̀ⲧⲟⲙⲓ ⲉ̀ⲣⲟⲕ: ⲛ̀ϩⲁⲛⲇⲟⲝⲟⲗⲟⲅⲓⲁ: ⲧⲉⲛⲛⲁϩϯ ⲉ̀ⲣⲟⲕ: ⲛⲉⲙ Ⲧⲉⲕⲙⲁⲩ Ⲙⲁⲣⲓⲁ.

إقبلنا إليك يا ربي، في ملكوتك، من أجل والدة الإله، مريم ملكتنا.
يليق بك، التماجيد، نؤمن بك، وبوالدتك مريم.

+ Destroy the enemies / of the Church / and their deceptive causes, / O eternal Logos.
+ As a true Physician, / through the counsel of the Trinity, / You healed our sicknesses / for the sake of Mary.

+ Ϧⲟⲙϧⲉⲙ ⲛ̀ⲛⲉⲛϫⲁϫⲓ: ⲛ̀Ϯⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ: ⲛⲉⲙ ⲭ̀ⲣⲟϥ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲗⲱⲓϫⲓ: ⲱ̀ Ⲡⲓⲗⲟⲅⲟⲥ ⲛ̀ⲁⲓⲇⲓⲁ.
+ Ϩⲱⲥ ⲥⲏⲓⲛⲓ ⲙ̀ⲙⲏⲓ: ϧⲉⲛ ⲡ̀ⲥⲟϭⲛⲓ ⲛ̀Ϯⲧ̀ⲣⲓⲁⲥ: ⲁⲕⲧⲟⲩϫⲟ ⲛ̀ⲛⲉⲛϣⲱⲛⲓ: ϧⲉⲛ ⲉⲩⲕⲉⲣⲓⲁ ⲙ̀Ⲙⲁⲣⲓⲁⲥ.

+ بدِّد أعداء، الكنيسة، مع حججهم الفاسدة، أيها الكلمة الذاتي.
+ كمِثلَ طبيب حقيقي، بمشورة الثالوث، عالجت أمراضنا، بواسطة مريم.

You have shone in the flesh / without the seed of man / from the Virgin / because of Your love for man.
Sow within us / the fruit of Your love / through the supplications / of Your wise Mother for us.

Ϫⲉ ⲁⲕϣⲁⲓ ⲥⲱⲙⲁⲧⲓⲕⲟⲥ: ⲁϭⲛⲉ ⲥ̀ⲡⲉⲣⲙⲁ ⲛ̀ⲣⲱⲙⲓ: ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ Ϯⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ: ϩⲓⲧⲉⲛ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ.
Ϭⲟ ⲛ̀ϧⲣⲏⲓ ⲛ̀ϧⲏⲧⲉⲛ: ⲙ̀ⲡ̀ⲟⲩⲧⲁϩ ⲛ̀ⲧⲉⲕⲁ̀ⲅⲁⲡⲏ: ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲓϯϩⲟ ⲉⲑⲃⲏⲧⲉⲛ: ⲛ̀Ⲧⲉⲕⲙⲁⲩ ⲛ̀ⲥⲁⲃⲏ.

لأنك أشرقت جسدياً، بغير زرع بشر، من العذراء من قِبَل، محبتك للبشر.
إغرس فينا، ثمر محبتك، من قِبَل طلبات والدتك، الحكيمة من أجلنا.

+ I entreat You, / O our Savior Jesus, / save Your servant / from temptations.

+ Ϯϯϩⲟ ⲉ̀ⲣⲟⲕ: ⲱ̀ Ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ: ⲛⲟϩⲉⲙ ⲙ̀ⲡⲉⲕⲃⲱⲕ: ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲡⲓⲣⲁⲥⲙⲟⲥ.

+ أطلب إليك، يا مخلصنا يسوع، إنقذ عبدك، من التجارب.