Psali Adam - Sunday :: Ⲁ̀ⲟ̀ⲩⲣⲁϣⲓ ϣⲱⲡⲓ :: إبصاليه ادآم - يوم الأحد

English
Coptic
Arabic
Font:

Today you became rejoiced, O believers, for the birth of, Jesus Christ.
Everyone was returned, to Paradise, for the birth of, the Son of God.

Ⲁ̀ⲟ̀ⲩⲣⲁϣⲓ ϣⲱⲡⲓ: ⲙ̀ⲫⲟⲟ̀ⲩ ⲱ̀ ⲛⲓⲡⲓⲥⲧⲟⲥ: ⲉⲑⲃⲉ ⲡ̀ϫⲓⲛⲙⲓⲥⲓ: ⲛ̀Ⲓⲏ̅ⲥ̅ Ⲡⲭ̅ⲥ̅.
Ⲃⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲁⲩⲧⲁⲥⲑⲟ: ⲉ̀ⲡⲓⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲥⲟⲥ: ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲓϫⲓⲛϫ̀ⲫⲟ: ⲛ̀Ⲩⲓⲟⲥ Ⲑⲉⲟⲥ.

فرح تم اليوم، أيها المؤمنون، من أجل ميلاد، يسوع المسيح.
رجع الكل، إلى الفردوس، من أجل ميلاد، ابن الله.

+ The books of our fathers, greatly witnessed, to Christ our Lord, our Savior Jesus.
+ David the king spoke, about the King of glory, saying "You are My Son, and today I begot You."

+ Ⲅ̀ⲣⲁⲫⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲉⲛⲓⲟϯ: ⲁⲩⲉ̀ⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ⲕⲁⲗⲱⲥ: ⲉⲑⲃⲉ Ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲛⲚⲟⲩϯ: ⲡⲉⲛⲤⲱⲧⲏⲣ Ⲓⲏ̅ⲥ̅.
+ Ⲇⲁⲩⲓⲇ ⲡ̀ⲟⲩⲣⲟ ⲁϥⲥⲁϫⲓ: ⲉⲑⲃⲉ ⲡ̀Ⲟⲩⲣⲟ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡ̀ⲱ̀ⲟ̀ⲩ: ϫⲉ ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲡⲉ ⲠⲁϢⲏⲣⲓ: ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲁⲓϫ̀ⲫⲟⲕ ⲙ̀ⲫⲟⲟ̀ⲩ.

شهدت حسناً، كتب آبائنا، من أجل المسيح إلهنا، مخلصنا يسوع.
تكلم داود الملك، من أجل ملك المجد، قائلاً أنت ابني، وأنا اليوم ولدتك.

Forgive us our trespasses, for the sake of our lady Mary, O Christ our Master, and the good One.
The seven angels, praise Christ the King, saying "Holy holy, holy O Lord."

Ⲉⲑⲃⲉ ⲧⲉⲛⲟ̅ⲥ̅ Ⲙⲁⲣⲓⲁ: ⲱ̀ ⲡⲉⲛⲚⲏⲃ Ⲡⲭ̅ⲥ̅: ⲭⲱ ⲛⲁⲛ ⲛ̀ⲛⲉⲛⲁ̀ⲛⲟⲙⲓⲁ: ⲱ̀ ⲡⲓⲁ̀ⲅⲁⲑⲟⲥ.
Ϣⲁϣϥ (ⲍ̅) ⲛ̀ⲁ̀ⲅⲅⲉⲗⲟⲥ: ⲉⲩϩⲱⲥ ⲉ̀ⲡ̀Ⲟⲩⲣⲟ Ⲡⲭ̅ⲥ̅: ϫⲉ ⲁ̀ⲅⲓⲟⲥ ⲁ̀ⲅⲓⲟⲥ: ⲁ̀ⲅⲓⲟⲥ ⲛ̀Ⲕⲩⲣⲓⲟⲥ.

من أجل سيدتنا مريم، يا ملكنا المسيح، أغفر لنا آثامنا، أيها الصالح.
السبع الملائكة، يسبحون الملك المسيح، قائلين قدوس قدوس، قدوس الرب.

+ Gabriel the angel, announced to, the shepherds, about the Savior of the world.
+ To You glory and blessing, unto the end days, O Christ the King, the Eternal Word.

+ Ⲏⲡⲡⲉ ⲛⲓⲙⲁⲛⲉ̀ⲥⲱⲟ̀ⲩ: Ⲅⲁⲃⲣⲓⲏⲗ ⲡⲓⲁ̀ⲅⲅⲉⲗⲟⲥ: ⲛ̀ⲑⲟϥ ⲁϥϩⲓⲱⲓϣ ⲛⲱⲟ̀ⲩ: ⲉⲑⲃⲉ ⲡ̀Ⲥⲱⲧⲏⲣ ⲙ̀ⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ.
+ Ⲑⲱⲕ ⲧⲉ ϯϫⲟⲙ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲥ̀ⲙⲟⲩ: ϣⲁ ϯⲥⲩⲛⲧⲉⲗⲓⲁ: ⲱ̀ Ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲡ̀Ⲟⲩⲣⲟ: ⲡⲓⲖⲟⲅⲟⲥ ⲛ̀Ⲁ̀ⲓⲇⲓⲁ.

ها هم الرعاة، بشرهم، غبريال الملاك، من أجل مخلص العالم.
لك القوة والبركة، إلى الانقضاء، أيها الملك المسيح، الكلمة الذاتية.

Jesus is our hope, Jesus is our confirmation, Jesus is the only-begotten of the Father, before all ages.
The Lord who sits, above the Cherubim, shone and blossomed, from Mary.

Ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲡⲉ ⲧⲉⲛϩⲉⲗⲡⲓⲥ: Ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲡⲉ ⲡⲉⲛⲧⲁϫⲣⲟ: Ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲡⲓⲙⲟⲛⲟⲅⲉⲛⲏⲥ: ⲙ̀Ⲫ̀ⲓⲱⲧ ϧⲁϫⲉⲛ ⲛⲓⲉ̀ⲱ̀ⲛ.
Ⲕⲩⲣⲓⲟⲥ ⲫⲏⲉ̀ⲧϩⲉⲙⲥⲓ: ϩⲓϫⲉⲛ ⲛⲓⲬⲉⲣⲟⲩⲃⲓⲙ: ⲁϥϣⲁⲓ ⲙ̀ⲫⲟⲟ̀ⲩ ⲁϥⲫⲓⲣⲓ: ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ Ⲙⲁⲣⲓⲁⲙ.

يسوع هو رجاؤنا، يسوع هو ثباتنا، يسوع هو وحيد الآب، قبل كل الدهور.
الرب الجالس، على الشاروبيم، بزغ اليوم، وظهر من مريم.

+ Rejoice O Mary, for out of you shone unto us, Him who is of power, Jesus the Son of God.
+ Let us praise Him, with the angels, and bless Him, with the powers and the thrones.

+ Ⲗⲁⲗⲓ ⲱ̀ Ⲙⲁⲣⲓⲁ: ϫⲉ ⲁϥϣⲁⲓ ⲛⲁⲛ ⲛ̀ϧⲏϯ: ⲫⲁ ϯⲉ̀ⲝⲟⲩⲥⲓⲁ: Ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲡ̀Ϣⲏⲣⲓ ⲙ̀Ⲫϯ.
+ Ⲙⲁⲣⲉⲛϩⲱⲥ ⲉ̀ⲣⲟϥ: ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲁ̀ⲅⲅⲉⲗⲟⲥ: ⲙⲁⲣⲉⲛⲥ̀ⲙⲟⲩ ⲉ̀ⲣⲟϥ: ⲛⲉⲙ ⲛⲓϫⲟⲙ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲑ̀ⲣⲟⲛⲟⲥ.

تهللي يا مريم، لأنه قد أشرق لنا منك، ذو السلطان، يسوع ابن الله.
فلنسبحه، مع الملائكة، ولنباركه مع، القوات والكراسي.

The Magi offered Him, three offerings, as a sign for Him as, the King of the ages.
You are blessed in truth, O Christ our King, with Your good Father, and the Holy Spirit.

Ⲛⲓⲙⲁⲅⲟⲥ ⲁⲩⲓ̀ⲛⲓ: ⲛⲁϥ ⲛ̀ϩⲁⲛⲇⲱⲣⲟⲛ: ⲧ̀ⲣⲓⲁ̀ⲇⲓⲁⲕⲟⲛ ⲁⲩⲙⲏⲓⲛⲓ: ϩⲱⲥ ⲉ̀ⲡ̀Ⲟⲩⲣⲟ ⲛ̀ⲛⲓⲉ̀ⲱ̀ⲛ.
Ⲝ̀ⲙⲁⲣⲱⲟ̀ⲩⲧ ⲁ̀ⲗⲏⲑⲱⲥ: ⲱ̀ Ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲛⲞⲩⲣⲟ: ⲛⲉⲙ Ⲡⲉⲕⲓⲱⲧ ⲛ̀ⲁ̀ⲅⲁⲑⲟⲥ: ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲠ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ ⲁ̀ⲅⲓⲟⲛ.

قدم له المجوس، قرابين ثلاثة، علامة على أنه، ملك الدهور.
تباركت بالحقيقة، أيها المسيح ملكنا، مع أبيك الصالح، والروح القدس.

+ A Light shone upon us, from Bethlehem, O Lord have mercy upon us, for the sake of Your Mother Mary.
+ The Word being, in the bosom of His Father, was born from Mary, the blessed lady.

+ Ⲟⲩⲱ̀ⲓⲛⲓ ⲁϥϣⲁⲓ ⲛⲁⲛ: ⲉ̀ⲃⲟⲗϧⲉⲛ Ⲃⲏⲑⲗⲉⲉⲙ: ⲱ̀ ⲡⲉⲛⲟ̅ⲥ̅ ⲛⲁⲓ ⲛⲁⲛ: ⲉⲑⲃⲉ ⲧⲉⲕⲙⲁⲩ Ⲙⲁⲣⲓⲁⲙ.
+ ⲠⲓⲖⲟⲅⲟⲥ ⲉⲧⲭⲏ: ϧⲉⲛ ⲕⲉⲛϥ ⲙ̀Ⲡⲉϥⲓⲱⲧ: ⲁⲥⲙⲓⲥⲓ ⲙ̀ⲙⲟϥ ⲕⲩⲣⲓⲁ: Ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲑⲏⲉ̀ⲧⲥ̀ⲙⲁⲣⲱⲟ̀ⲩⲧ.

نور أشرق لنا، من بيت لحم، يا ربنا أرحمنا، من أجل أمك مريم.
الكلمة الكائن، في حضن أبيه، ولدته السيدة، مريم المباركة.

Rejoice and be glad, O human races, for Christ Emmanuel, saved us from our sins.
Praise the Lord our God, with a joyful psalm, for glory and praise, is to due to our God.

Ⲣⲁϣⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲑⲉⲗⲏⲗ: ⲱ̀ ⲡ̀ⲅⲉⲛⲟⲥ ⲛ̀ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ: ϫⲉ Ⲡⲭ̅ⲥ̅ Ⲉⲙⲙⲁⲛⲟⲩⲏⲗ: ⲁϥⲥⲟⲧⲧⲉⲛ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ.
Ⲥ̀ⲙⲟⲩ ⲉ̀Ⲡⲟ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲛⲚⲟⲩϯ: ϫⲉ ⲛⲁⲛⲉ ⲟⲩⲯ̀ⲁⲗⲙⲟⲥ: ⲉϥⲉ̀ⲣⲁⲛⲁϥ ⲙ̀ⲡⲉⲛⲚⲟⲩϯ: ⲡⲓⲱ̀ⲟ̀ⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲓϩⲩⲙⲛⲟⲥ.

أفرحوا وتهللوا، يا أجناس البشر، لأن المسيح عمانوئيل، خلصنا من خطايانا.
سبحوا الرب إلهنا، بحسن المزمور، فإنه يليق بإلهنا، المجد والتسبيح.

+ We glorify Him as God, and sing to Him praises, for He is the Lamb of God, the Son of Mary.
+ Wherefore the prophets rejoice, and also the righteous, for Christ the Master, saved them as a good One.

+ Ⲧⲉⲛϯⲱ̀ⲟ̀ⲩ ⲛⲁϥ ϩⲱⲥ Ⲛⲟⲩϯ: ⲧⲉⲛϫⲱ ⲛⲁϥ ⲛ̀ϩⲁⲛⲯ̀ⲁⲗⲓⲁ: ⲡⲓϨⲓⲏⲃ ⲛ̀ⲧⲉ Ⲫϯ: ⲡ̀Ϣⲏⲣⲓ ⲙ̀Ⲙⲁⲣⲓⲁ.
+ Ⲩⲡⲡⲉ ⲛⲓⲡ̀ⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ: ⲁⲩⲣⲁϣⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲇⲓⲕⲉⲟⲥ: ϫⲉ Ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲡⲓⲆⲉⲥⲡⲟⲧⲏⲥ: ⲁϥⲛⲁϩⲙⲟⲩ ϩⲱⲥ ⲁ̀ⲅⲁⲑⲟⲥ.

نمجده كإله، وننشد له تسبيحاً، لأنه حمل الله، ابن مريم.
ها الأنبياء يفرحون، مع الصديقين، لأن السيد المسيح، خلصهم كصالح.

To You is due majesty, and glorification, disperse the enemies, of the Church.
Hail to you O Mary, the Mother of Jesus Christ, hail to Bethlehem, the city of Christ.

Ⲫⲱⲕ ⲡⲉ ⲡⲓⲁ̀ⲙⲁϩⲓ: ⲛⲉⲙ ϯⲇⲟⲝⲟⲗⲟⲅⲓⲁ: ϫⲱⲣ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲛ̀ⲛⲓϫⲁϫⲓ: ⲛ̀ⲧⲉ ϯⲉ̀ⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ.
Ⲭⲉⲣⲉ ⲛⲉ Ⲙⲁⲣⲓⲁ: Ⲑ̀ⲙⲁⲩ ⲛ̀Ⲓⲏ̅ⲥ̅ Ⲡⲭ̅ⲥ̅: ⲭⲉⲣⲉ Ⲃⲏⲑⲗⲉⲉⲙ: ⲧ̀ⲡⲟⲗⲓⲥ ⲙ̀Ⲡⲭ̅ⲥ̅.

لك العزة، والتمجيد، بدد أعداء، الكنيسة.
السلام لك يا مريم، أم يسوع المسيح، السلام لبيت لحم، مدينة المسيح.

+ The souls of our fathers, grant them repose, with Abraham the great, and Isaac and Jacob.
+ O You who is was born, from the Virgin, and crucified in the flesh, save us from temptations.

+ Ⲯ̀ⲩⲭⲏ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲉⲛⲓⲟϯ: ⲙⲟⲓ ⲛⲱⲟ̀ⲩ ⲛ̀ⲟⲩⲭ̀ⲃⲟⲃ: Ⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ⲡⲓⲛⲓϣϯ: ⲛⲉⲙ Ⲓⲥⲁⲁⲕ ⲛⲉⲙ Ⲓⲁⲕⲱⲃ.
+ Ⲱ̀ ⲫⲏⲉ̀ⲧⲁⲩⲙⲁⲥϥ: ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ϯⲠⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ: ⲟⲩⲟϩ ϧⲉⲛ ⲧ̀ⲥⲁⲣⲝ ⲁⲩⲁϣϥ: ⲛⲁϩⲙⲉⲛ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲡⲓⲣⲁⲥⲙⲟⲥ.

أنفس آبائنا، أعطها نياحاً، مع إبراهيم العظيم، واسحق ويعقوب.
يا من ولد، من العذراء، وصلب بالجسد، نجنا من التجارب.