Psali Adam - Sunday (General) :: `A V] pinayt :: إبصالية آدام - الأحد
`A V] pinayt@ `pouro `nni`ewn@ pinis] `nrefsenhyt@ ouoh `n`aly;inoc. |
God the merciful, the King of the ages, the Great and compassionate, and the true one. |
الله الرحوم ملك الدهور العظيم المتحنن والحقيقي. |
+ Genne;ic `o ekpar;enou@ `m`vry] `mpai`ehoou@ ]moumi `na;mou@ I=y=c `pouro `nte `p`wou. |
+ He was born of the Virgin, on this day, the overflowing fountain, Jesus the King of Glory. |
+ ولد من العذراء في مثل هذا اليوم الينبوع الغير الناضب يسوع ملك المجد. |
Epidy gar af]ma]@ `eswpi `nqytc@ `nje penrefcw]@ vy`etaucemnytc. |
Our Savior, who know her, delighted to, dwell in her. |
اذ سر أن يحل فيها مخلصنا الذي اتقنها. |
+ Yppe gar `aly;wc@ pairy] on afjw `mmoc@ `nje `Yca`yac@ ke `provytyc `ocioc. |
+ For turly, it was said to us, by Isaiah, the true prophet. |
+ لانه هكذا بالحقيقة أيضاً قال أشعياء النبي الكامل. |
I=y=c P=,=c pijwri@ pi`exouciactyc@ vy`ere tefar,y@ ,y hijen nefmou] tyrc. |
Jesus Christ the Mighty, and the government, will be upon, His shoulder. |
يسوع المسيح المتسلط القوي الذي سلطانه علي منكبيه. |
+ Loipon ainau `eoupuly@ `nca nima`nsai@ ectob qen outebc `n`svyri@ V] pirefnai. |
+ I also saw, a Gate towards the East, sealed with a mysterious seal, and God the merciful. |
+ وأيضاًُ رأيت باباُ ناحية المشارق مختوماً بخاتم عجيب والله الرحوم. |
Niourwou `nhanmagoc@ au`i `ebol ca peiebt@ auouwst `mP=,=c@ va piran ettai`yout. |
The kings of the Magi, came from the East, and worshiped the Christ, whose name is honored. |
أ تي ملوك المجوس من المشرق وسجدوا للمسيح ذي الاسم المكرم. |
+ Oulibanoc hwc nou]@ nem ounoub hwc ouro@ nem ousal au]myini@ `epefjinmou `nreftanqo. |
+ Frankincense a symbol of divinity, gold for his kingship, and Myrrh a symbol, of his life-giving death. |
+ لباناً علامة علي الوهيتة وذهباً اشارة الي انه ملك ومراً اشارة الي موته المحيي. |
Rytoc au`ini naf@ `nhandwron eusyp@ ouoh auouwst `mmof@ kata [oic `nnyb. |
Truly they offered to Him, acceptable offerings, they worshiped Him, as a Lord and Master. |
حقاً قدموا له قرابين مقبولة وسجدوا له كرب وسيد. |
+ Ten;ouyt eucop@ hina `ntenersai naf@ qen ouhyt `efouab@ ouoh `nten`ini naf. |
+ To gather together, to celebrate for Him, with a pure heart, and offer unto Him. |
+ أن نجتمع معاً لكي نعيد له بقلب طاهر ونقدم له. |
Vy gar `etaumacf@ `ebol qen Mari`a@ `n;of pe vy`etafasf@ e;be nen`anomi`a. |
For He who was, born of Mary, was crucified, for our sins. |
لان الذي ولد من مريم هو الذي صلب من أجل اثامنا. |
+ "u,y niben eucop@ marou`[nejwou naf@ nem pefiwt vy=e=;=u@ `ajoc qen ouounof. |
+ Let all souls give, reverence to Him, with His Holy Father, and say with joy. |
+ فلتخضع كل الانفس له مع أبيك القدوس ولنقل بفرح. |
`A V] pinayt@ `pouro `nni`ewn@ pinis] `nrefsenhyt@ ouoh `n`aly;inoc.
Bwrp nan `mpefcaji@ `e]selyt `mmyi@ afswpi qen tecneji@ e;be penoujai.
+ Genne;ic `o ekpar;enou@ `m`vry] `mpai`ehoou@ ]moumi `na;mou@ I=y=c `pouro `nte `p`wou.
+ Dauid `amou tenmy]@ `nhanjwm `m'ali`a@ `e]baki `nte V]@ e;meh `neulogi`a.
Epidy gar af]ma]@ `eswpi `nqytc@ `nje penrefcw]@ vy`etaucemnytc.
Zeos `emasw@ `nje neeuvomi`a@ para `t`ypi `mpisw@ `w ten=o=c Mari`a.
+ Yppe gar `aly;wc@ pairy] on afjw `mmoc@ `nje `Yca`yac@ ke `provytyc `ocioc.
+ :ai te ]nis] `n`svyri@ ou`alou nan aumici@ au] nan `nousyri@ va pico[ni `n`svyri.
I=y=c P=,=c pijwri@ pi`exouciactyc@ vy`ere tefar,y@ ,y hijen nefmou] tyrc.
Kalwc on afjoc@ `nje Iezekiyl@ `ejen Maciac@ `pouro `mP=i=c=l.
+ Loipon ainau `eoupuly@ `nca nima`nsai@ ectob qen outebc `n`svyri@ V] pirefnai.
+ `Mpe `hli se `eqoun@ `erof `ebyl `n;of@ tenhwc naf qen ou`cmou@ kata pe;ranaf.
Niourwou `nhanmagoc@ au`i `ebol ca peiebt@ auouwst `mP=,=c@ va piran ettai`yout.
Xapina auouwn@ `nnou`ahwr au`ini@ naf `nhandwron@ `tri`adikon au]myini.
+ Oulibanoc hwc nou]@ nem ounoub hwc ouro@ nem ousal au]myini@ `epefjinmou `nreftanqo.
+ Pairy] niourwou@ `nte ni`Araboc@ nem niman`ecwou@ nem Caba nem ninycoc.
Rytoc au`ini naf@ `nhandwron eusyp@ ouoh auouwst `mmof@ kata [oic `nnyb.
Ce ernofri nan de on@ `anon qa nipictoc@ nijwri `ngenneoc@ qen `vran `mP=,=c.
+ Ten;ouyt eucop@ hina `ntenersai naf@ qen ouhyt `efouab@ ouoh `nten`ini naf.
+ Umnoc niben nem hwc@ nem handoxologi`a@ `m`vry] `n;e`o `priptoc@ qen ]acpi `apigi`a.
Vy gar `etaumacf@ `ebol qen Mari`a@ `n;of pe vy`etafasf@ e;be nen`anomi`a.
<wlem de on afcotten@ `ebolqen ]`;raucic@ hiten pefmou afolten@ `e] `anapaucic.
+ "u,y niben eucop@ marou`[nejwou naf@ nem pefiwt vy=e=;=u@ `ajoc qen ouounof.
+ `W piman`ecwou@ `nrefnohem `nkalwc@ qen hanhwdy `n`ecwou@ enhwc nak ac valwc.
God the merciful, the King of the ages, the Great and compassionate, and the true one.
He sent His Word, to the true bride, and dwelt in her womb, for our salvation.
+ He was born of the Virgin, on this day, the overflowing fountain, Jesus the King of Glory.
+ O David come in our midst, with your book of Psalms, to the city of God, full of blessing.
Our Savior, who know her, delighted to, dwell in her.
Many are, your praises, more than the sand of the sea, O Mary our lady.
+ For turly, it was said to us, by Isaiah, the true prophet.
+ This is a great wonder, unto us a Child is born, unto us a Son is given, of great counsel.
Jesus Christ the Mighty, and the government, will be upon, His shoulder.
Truly indeed, it was said by Ezekiel, about the Messiah, the King of Israel.
+ I also saw, a Gate towards the East, sealed with a mysterious seal, and God the merciful.
+ No man shall enter it, but Him who did, we praise Him with praises, that befits Him.
The kings of the Magi, came from the East, and worshiped the Christ, whose name is honored.
Truly, they opened their gifts, and offered unto him, three offerings.
+ Frankincense a symbol of divinity, gold for his kingship, and Myrrh a symbol, of his life-giving death.
+ Also the kings, of the arabs, and the shepherds, and Saba and Algeria.
Truly they offered to Him, acceptable offerings, they worshiped Him, as a Lord and Master.
We also the believers, the strong and the brave, ought to, in the name of Christ.
+ To gather together, to celebrate for Him, with a pure heart, and offer unto Him.
+ All exaltation and praise, glorification and honor, as befits God, with pure tongues.
For He who was, born of Mary, was crucified, for our sins.
Hurry and save us, from our enemies, O who by His death, carried our sins.
+ Let all souls give, reverence to Him, with His Holy Father, and say with joy.
+ O Shepherd and Savior, we sing unto you, and give praise to you, incessantly.
الله الرحوم ملك الدهور العظيم المتحنن والحقيقي.
أرسل لنا كلمته إلي العروس الحقيقية وحل في بطنها من أجل خلاصنا.
+ ولد من العذراء في مثل هذا اليوم الينبوع الغير الناضب يسوع ملك المجد.
+ يا داود تعال في وسطنا بكتاب مزاميرك إلي مدينة الله المملوءة بركة.
اذ سر أن يحل فيها مخلصنا الذي اتقنها.
كثيرة جداً هي مدائحك أكثر من عدد الرمل يا سيدنتا مريم.
+ لانه هكذا بالحقيقة أيضاً قال أشعياء النبي الكامل.
+ هذه أعجوبة عظيمة غلام ولد لنا وابناً أعطيناه هو صاحب المشورة العظمي.
يسوع المسيح المتسلط القوي الذي سلطانه علي منكبيه.
حسناً قال ايضاً حزقيال علي الماسيا ملك اسرائيل.
+ وأيضاًُ رأيت باباُ ناحية المشارق مختوماً بخاتم عجيب والله الرحوم.
+ لم يدخله أحد غيرة نسبحه تسبيحاً كما يرضيه.
أ تي ملوك المجوس من المشرق وسجدوا للمسيح ذي الاسم المكرم.
حقاً فتحوا كنوزهم وقدموا له قرابين ثلاثة.
+ لباناً علامة علي الوهيتة وذهباً اشارة الي انه ملك ومراً اشارة الي موته المحيي.
+ وهكذا ملوك العرب والرعاة وسابا والجزائر.
حقاً قدموا له قرابين مقبولة وسجدوا له كرب وسيد.
نعم يجب علينا نحن ايضاً معشر المؤمنين الأشداء الشجعان بأسم المسيح.
+ أن نجتمع معاً لكي نعيد له بقلب طاهر ونقدم له.
+ كل التماجيد وتسبيح وكرامات بالإله بألسنة طاهرة.
لان الذي ولد من مريم هو الذي صلب من أجل اثامنا.
اسرع أيضاً وخلصنا من أعدئنا يا من بموته احتمل آلامنا.
+ فلتخضع كل الانفس له مع أبيك القدوس ولنقل بفرح.
+ أيها الراعي المخلص حسناً نرتل لك ونسبحك بغير فتور.
Added: May 21, 2006 02:46:18 PM by mmatt95

