Psali Watos - Saturday :: Amwini tyrou `ntenouwst :: إبصالية واطس - السبت

English
Coptic
Arabic

Come all to worship, our Lord Jesus Christ, whom the Virgin bore, while her virginity is sealed.
Today there is joy, in heaven and on earth, for the Virgin gave birth to God, while her virginity is sealed.

`Amwini tyrou `[email protected] `mpen=o=c I=y=c P=,[email protected] vy`etaumacf `nje ]Par;[email protected] ectob `nje tecpar;enia.
Bon ourasi swpi `[email protected] qen `tve nem hijen [email protected] je `a]Par;enoc mici `m`V]@ ectob `nje tecpar;enia.

تعالوا جميعاً لنسجد، لربنا يسوع المسيح، الذي ولدته العذراء، مختومة بتوليتها.
كان اليوم فرح، في السماء وعلى الأرض، لأن العذراء ولدت الله، مختومة بتوليتها.

+ The Magi came, and worshipped in Bethlehem, the One born of the Virgin, while her virginity is sealed.
+ The heavenly soldiers, gathered together, to praise God in Bethlehem, who was born of the Virgin.

+ Ge gar au`i `nje [email protected] auouwst `m`V] qen By;[email protected] vy`etaumacf `nje ]Par;[email protected] ectob `nje tecpar;enia.
+ Di`ctratia `nte `[email protected] au;wou] `eqoun nem nou`[email protected] euhwc `e`V] qen By;[email protected] vy`etaumacf `nje ]Par;enoc.

+ والمجوس أتوا، وسجدوا لله في بيت لحم، الذي وُلد من العذراء، مختومة بتوليتها.
+ العساكر السمائية، اجتمع بعضهم مع بعض، وفي بيت لحم سبحوا الله، الذي وُلد من العذراء.

Proclaiming and saying, "Glory to God in the highest, peace on earth, and good will towards man."
The voice of the angles, speaking with the shepherds, saying "Born to you today, the Savior in Bethlehem."

Euws `ebol eujw `[email protected] je ou`wou qen nyet[oci `m`V]@ nem ouhiryny hijen [email protected] nem ou]ma] qen nirwmi.
Zwtem `epi`qrwou `nte [email protected] `etaucaji nem niman`[email protected] je aumici nwten `[email protected] `nouCwtyr qen By;leem.

صارخين قائلين، "المجد لله في الأعالي، وعلى الأرض السلام، وفي الناس المسرة."
سمعوا صوت الملائكة، مع الرعاة يتكلمون قائلين، "وُلد لكم اليوم، مخلص في بيت لحم."

+ The Magi came, from the east to Jerusalem, asking "Where is He who has been born, King of the Jews?"
+ The splendor of His star, appeared in our region, as was written about Him, we came to worship Him.

+ Yppe au`i `nje [email protected] `ebol ca peiebt `[email protected] je af;wn vy`[email protected] `pOuro `nte niIoudai.
+ `:metcai`e `nte [email protected] aferouwini qen ten,[email protected] `ere han`cqai `c`cqyout `[email protected] an`i `ntenouwst `mmof.

+ ها قد أتى المجوس، من المشرق إلى أورشليم، سائلين "أين هو المولود، ملك اليهود.
+ قد أشرق بهاء، نجمه في كورتنا، كما كُتب عنه، وأتينا لنسجد له."

Hasten O peoples, to worship God the Word, who was born of the Virgin, and saved our race.
As it was spoken, by Micah the prophet, "Out of you will come a Ruler, out of the city of Bethlehem."

Iwc ten;ynou `w [email protected] `ntenouwst `m`V] `[email protected] vy`etaumacf `nje ]Par;[email protected] ouoh afcw] `mpengenoc.
Kata `vry] `[email protected] `nje Mi,eoc pi`[email protected] ef`e`i `nje [email protected] `ebolqen By;leem ]baki.

أسرعوا أيها الشعوب، لنسجد لله الكلمة، الذي وُلد من العذراء، وخلص جنسنا.
كما قال، ميخاوس النبي، "منكِ يخرج مدبر، من بيت لحم المدينة."

+ The prophetic voices, also were fulfilled, that prophesied, about the birth of Christ.
+ Let us glorify His greatness, with the high ranks, and proclaim with joy saying, "Glory to God in the highest."

+ Loipon je aujwk `[email protected] `nje ni`cmy `m`[email protected] ny`etauer`[email protected] ny`etauer`[email protected] e;be `pjinmici `mP=,=c.
+ Maren]`wou `ntefmetnis]@ nem nitagma `nte `p[[email protected] ouoh `nws `ebol qen ou;[email protected] je ou`wou qen nyet[oci `m`V].

+ وأيضاً قد كملت، الأصوات النبوية، التي تنبأت، من أجل ميلاد المسيح.
+ فلنمجد عظمته، مع المراتب العلوية، ونصرخ بتهليل قائلين، "المجد لله في الأعالي."

The Magi came to Him, diligently seeking Him saying "Where is He who has been born, King of the Jews?"
Truly in the same hour, when Herod heard, he was afraid and troubled, and all Jerusalem with Him.

Nimagoc `etau`i [email protected] nausini `nqytf qen ou`[email protected] je af;wn vy`[email protected] `pOuro `nte niIoudai.
Xapina qen ][email protected] `etafcwtem `nje `[email protected] aferho] ouoh af`s;[email protected] nem Ieroucalym tyrc nemaf.

أتى المجوس إليه، وجدوا في البحث عنه، قائلين "أين هو المولود، ملك اليهود."
حقاً في الساعة، لما سمع هيرودس، خاف واضطربت، كل أورشليم معه.

+ Fear fell in the king's heart, and all with him, for the birth of our Savior, and King Jesus Christ.
+ He secretly called the Magi, and sent them to Bethlehem saying, "When you find the Child, who was born in that place."

+ Ouho] ac`i `ejen `[email protected] nem nytyrou e;[email protected] e;be `pjinmici `[email protected] penOuro I=y=c P=,=c.
+ Pairy] afmou] `enimagoc `n,[email protected] afouorpou `eBy;[email protected] je `eretennajimi `mpi`[email protected] vy`etaumacf qen pima `ete `mmau.

+ وقع رعب في قلب الملك، وجميع الذين معه، من أجل ميلاد مخلصنا، وملكنا يسوع المسيح.
+ حينئذ دعا المجوس سراً، وأرسلهم إلى بيت لحم، قائلاً "إن وجدتم الصبي، الذي وُلد في ذلك الموضع."

The mouth of the Evangelist, Matthew the Apostle, witnessed of these words, about the birth of our Savior.
Hear also the prophecy, of David the chanter, "He shall live and be given, from the gold of Arabia."

Rwf `[email protected] Mat;eoc pi`[email protected] `n;of aferme;re `[email protected] qen `pjinmici `mpenCwtyr.
Cwtem hwf `e]`[email protected] nem pihumnodoc [email protected] je eu`ewnq eu`e] [email protected] qen pinoub `nte ]`Arabia.

فشهد فم الإنجيلي، متى الرسول، بهذا الكلام، بميلاد مخلصنا.
إسمعوا أيضاً نبوة، داود المرتل، "يحيا ويُعطى، من ذهب العرب."

+ The prophecy of Isaiah, informs us about, the birth of our Savior, as he says.
+ "Behold the Virgin, shall conceive and give birth to a Son, and shall call His name Emmanuel, that is 'God with us.'"

+ Ti`provytia `nte `Yca`[email protected] ]natamwten `[email protected] e;be `pjinmici `[email protected] `mpairy] efjw `mmoc.
+ Uppe ic ]Par;[email protected] naerboki ouoh `ntecmici `[email protected] eu`emou] `epefran je [email protected] `ete vai pe `V] neman.

+ تخبرنا نبوة أشعياء، من أجل ميلاد، مخلصنا هكذا، حيث يقول.
+ "ها هي العذراء، تحبل وتلد إبناً، ويُدعى إسمه عمانوئيل، الذي هو الله معنا."

This is the Lord of lords, King of kings, the Virgin gave birth to Him, in Bethlehem of Judea.
Hail to you O Virgin, the cherubimic throne, which carried, the Ancient of Days.

Vai pe `P=o=c `nte [email protected] ouoh `pOuro `nte [email protected] acmici `mmof `nje ]Par;[email protected] qen By;leem `nte ]Ioude`a.
<ere ne `w ]Par;[email protected] `pharma `n,[email protected] ;y`etaf`alyi `[email protected] `nje pi`Apac `nte ni`ehoou.

هذا هو رب الأرباب، وملك الملوك، ولدته العذراء، في بيت لحم يهوذا.
السلام لكِ أيتها العذراء، المركبة الشاروبيمية، التي حملت، عتيق الأيام.

+ Your virginity is great, and very shining, for the One incarnate of you, saved our souls.
+ Blessed are you in truth, O Mother of the true Light, You are the blessed root, which blossomed and gave fruit.

+ "alin te taipar;[email protected] acerouwini `[email protected] vy`etaf[icarx `ebol `nqy]@ afnohem `ebol `nnen'u,y.
+ `Wounia] `n;o qen oume;[email protected] `w `:mau `mpiouwini `[email protected] `n;o pe ]nouni et`[email protected] ;y`etac rytoc ]karpoc.

+ عظيمة هي بتوليتك، ومضيئة جداً، لأن الذي تجسد منكِ، خلَّص نفوسنا.
+ طوباكِ أنت بالحقيقة، يا أم النور الحقيقي، أنت الأصل المبارك، الذي أزهر وأثمر.

We praise you forever, for you gave birth to the King, who saved our race, from our evil enemies.
Blessed is your Fruit, O true vine, which was incarnate of you, for He is the true God.

Sa `eneh tenhwc `[email protected] je `aremici `m`[email protected] ouoh aftoujo `[email protected] `ebolqen nenjaji ethwou.
`F`cmarwout `nje [email protected] `w ]bw `n`aloli `nta `[email protected] vy`etaf[icarx `ebol `nqy]@ `N;of gar pe `V] `mmyi.

نسبحِك إلى الأبد، لأنكِ ولدتِ الملك، الذي أنقذ جنسنا، من أعدائنا الأشرار.
مباركة هي ثمرتِك، أيتها الكرمة الحقيقية، الذي تجسد منكِ، لأنه هو الله بالحقيقة.

+ With praise we praise You, with the high ranks, we celebrate with joy, for Emmanuel was born for us.
+ Mercy from the Son, to who keeps His commandments, may He make us worthy, for the forgiveness of our sins.

+ Qen ou`cmou ten`cmou `[email protected] nem nitagma `nte `p[[email protected] `ntenersai qen ou;[email protected] je afmici nan `nEmmanouyl.
+ Hina `nte `pSyri [email protected] nem nyet`areh `[email protected] ouoh `ntener`pem`[email protected] `mpi,w `ebol `nte nennobi.

+ بالتسبيح نسبحك، مع الصفوف العلوية، لنعيد بتهليل، لأنه وُلد لنا عمانوئيل.
+ رحمة من الإبن، بالذين يحفظون وصاياه، وليجعلنا مستحقين، غفران خطايانا.

O Christ our Master, complete Your love to mankind, guide us and make us steadfast, in Your upright faith.
Accept our prayers to You, we the unworthy, through the supplications of our Lady, Mary the Theotokos.

Jwk `ebol `w penNyb P=,[email protected] `ntekmetmairwmi [email protected] pimwit nan ouoh [email protected] qen peknah] etcoutwn.
{i nak `nnentwbh `[email protected] `anon qa niatem`[email protected] hiten ni]ho `nten=o=c [email protected] Maria ]:e`otokoc.

يا ملكنا المسيح، أكمل محبتك للبشر، معناً وإهدنا وثبتنا، في أمانتك المستقيمة.
أقبل إليك طلباتنا، نحن الغير المستحقين، بحق طلبات سيدتنا كلنا، مريم والدة الإله.

+ I ask through the prayers of, my fathers brothers and loved ones, forgive me I the sinner, for I cannot speak.

+ }]ho ]twbh `[email protected] naio] nem na`cnyou `w namenra]@ ,w nyi `ebol qa [email protected] je aitwmt qen pipelagoc.

+ بحق سؤال وطلبات، آبائي وإخوتي وأحبائي، أغفر لي أنا الخاطئ، لأني بهت ولم أتكلم.