2nd of the Moakap :: Bwrp nyi `mpeknis] nnai :: الثاني من المعقب

Send me Your great mercy, O Lord God of my salvation, and do not be silent from me, for my sins have increased.

Bwrp nyi `mpeknis] nnai@ P=o=c V] `nte pa`oujai@ oude `mper,arwk `eroi@ je au`asai `nje nanobi.

ارسل لي عظيم رحمتك، ايها الرب اله خلاصي، ولا تسكت عني، لأن خطاياي قد كثرت.

For my sins have increased, and I have no good works, nor tears, for I have no favor.

Je au`asai `nje nanobi@ `mmontyi `nhan`hbyoui@ `enaneu nem han`ermwou`i@ `mmontyi `nouparrycia.

لأن خطاياي قد كثرت، وليس لي اعمال صالحة، ولا دموع، وليس لي دالة.

For I have no favor, except the great intercessions, of my lady Mary, the chaste and pure one.

`Mmontyi `nouparrycia@ `ebyl `e]nis] `m`precbia@ `nte ta=o=c `nnyb Maria@ ]cemne `nka;aroc.

وليس لي دالة، الا عظم شفاعة، سيدتي السيدة مرتمريم، العفيفة النقية.

The chaste and pure one, unto whom was sent, Gabriel the angel, and greeted her.

}cemne `nka;aroc@ ;y`etau`ouwrp saroc@ `nje Gabriyl pi`aggeloc@ afer,eretizin `mmoc.

العفيفة النقية، التي أرسل اليها، غبريال الملاك، وسلم عليها.

And he greeted her, with the gladness of the world, likewise saying, "Hail to you O full of grace."

Afer,eretizin `mmoc@ qen `vrasi `nte pikocmoc@ `mpairy] efjw `mmoc@ je ,ere ;y`e;meh `n`hmot.

وسلم عليها، بفرح العالم، هكذا قائلا، افرحي يا ممتلئة نعمة.

"Hail to you O full of grace," hail to you O trusted one, you have found grace, for you carried the Word.

Je ,ere ;y`e;meh `n`hmot@ ,ere ne `w ;y`etenhot@ je arejimi gar `nou`hmot@ je `arefai qa piLogoc.

افرحي يا ممتلئة نعمة، السلام لك ايتها الأمينة، لأنك قد وجدت نعمة، لأنك حملت الكلمة.

For you carried the Word, the Son of the Creator, who is your fruit, who has made us free.

Je `arefai qa piLogoc@ `pSyri `nDymiourgoc@ `ete `n;of pe pekarpoc@ `etaf`aiten `nremhe.

لأنك حملت الكلمة، الإبن الخالق، الذي هو ثمرتك، الذي جعلنا احراراً.

Who has made us free, from the old slavery, for He is our God of the old time, you gave birth to Him in the flesh.

`Etaf`aiten `nremhe@ `ebolha ]metbwk ethy@ je `n;of pe penNou] icjen hy@ `aremacf cwmatikoc.

الذي جعلنا احراراً، من العبودية القديمة، لانه هو إلهنا منذ البدء، ولدته جسدياً.

You gave birth to Him in the flesh, on earth without pain, and He reconciled us with His angels, according to His goodness.

`Aremacf cwmatikoc@ hijen pikahi a[ne pa;oc@ afhwtp `eron nem nef`aggeloc@ kata tefmet`aga;oc.

ولدته جسدياً، علي الأرض من غير ألم، وصالحنا مع ملائكته، كصلاحه.

We glorify you O trusted one, who carried the Word of the Father saying, "Hail to you O full of grace, the Lord is with you."

Ten]`wou ne `w ;y`etenhot@ etfai qa piLogoc `nte `Viwt@ je ,ere ;y`e;meh `n`hmot@ ouoh P=o=c sop neme.

نمجدك أيتها الأمينة، الحاملة كلمة الآب قائلين، إفرحي يا ممتلئة نعمة، الرب معك.

Send me Your great mercy, O Lord God of my salvation, and do not be silent from me, for my sins have increased.

For my sins have increased, and I have no good works, nor tears, for I have no favor.

For I have no favor, except the great intercessions, of my lady Mary, the chaste and pure one.

The chaste and pure one, unto whom was sent, Gabriel the angel, and greeted her.

And he greeted her, with the gladness of the world, likewise saying, "Hail to you O full of grace."

"Hail to you O full of grace," hail to you O trusted one, you have found grace, for you carried the Word.

For you carried the Word, the Son of the Creator, who is your fruit, who has made us free.

Who has made us free, from the old slavery, for He is our God of the old time, you gave birth to Him in the flesh.

You gave birth to Him in the flesh, on earth without pain, and He reconciled us with His angels, according to His goodness.

We glorify you O trusted one, who carried the Word of the Father saying, "Hail to you O full of grace, the Lord is with you."

Bwrp nyi `mpeknis] nnai@ P=o=c V] `nte pa`oujai@ oude `mper,arwk `eroi@ je au`asai `nje nanobi.

Je au`asai `nje nanobi@ `mmontyi `nhan`hbyoui@ `enaneu nem han`ermwou`i@ `mmontyi `nouparrycia.

`Mmontyi `nouparrycia@ `ebyl `e]nis] `m`precbia@ `nte ta=o=c `nnyb Maria@ ]cemne `nka;aroc.

}cemne `nka;aroc@ ;y`etau`ouwrp saroc@ `nje Gabriyl pi`aggeloc@ afer,eretizin `mmoc.

Afer,eretizin `mmoc@ qen `vrasi `nte pikocmoc@ `mpairy] efjw `mmoc@ je ,ere ;y`e;meh `n`hmot.

Je ,ere ;y`e;meh `n`hmot@ ,ere ne `w ;y`etenhot@ je arejimi gar `nou`hmot@ je `arefai qa piLogoc.

Je `arefai qa piLogoc@ `pSyri `nDymiourgoc@ `ete `n;of pe pekarpoc@ `etaf`aiten `nremhe.

`Etaf`aiten `nremhe@ `ebolha ]metbwk ethy@ je `n;of pe penNou] icjen hy@ `aremacf cwmatikoc.

`Aremacf cwmatikoc@ hijen pikahi a[ne pa;oc@ afhwtp `eron nem nef`aggeloc@ kata tefmet`aga;oc.

Ten]`wou ne `w ;y`etenhot@ etfai qa piLogoc `nte `Viwt@ je ,ere ;y`e;meh `n`hmot@ ouoh P=o=c sop neme.

ارسل لي عظيم رحمتك، ايها الرب اله خلاصي، ولا تسكت عني، لأن خطاياي قد كثرت.

لأن خطاياي قد كثرت، وليس لي اعمال صالحة، ولا دموع، وليس لي دالة.

وليس لي دالة، الا عظم شفاعة، سيدتي السيدة مرتمريم، العفيفة النقية.

العفيفة النقية، التي أرسل اليها، غبريال الملاك، وسلم عليها.

وسلم عليها، بفرح العالم، هكذا قائلا، افرحي يا ممتلئة نعمة.

افرحي يا ممتلئة نعمة، السلام لك ايتها الأمينة، لأنك قد وجدت نعمة، لأنك حملت الكلمة.

لأنك حملت الكلمة، الإبن الخالق، الذي هو ثمرتك، الذي جعلنا احراراً.

الذي جعلنا احراراً، من العبودية القديمة، لانه هو إلهنا منذ البدء، ولدته جسدياً.

ولدته جسدياً، علي الأرض من غير ألم، وصالحنا مع ملائكته، كصلاحه.

نمجدك أيتها الأمينة، الحاملة كلمة الآب قائلين، إفرحي يا ممتلئة نعمة، الرب معك.

Last Updated: Sep 30, 2014 08:21:26 PM by minatasgeel
Added: Nov 2, 2005 11:26:07 PM by minatasgeel