2nd of the Roumi :: AV] ouwrp `mpef`mmauatf :: الثاني من الرومي

English
Coptic
Arabic

God has sent His only-begotten, the Word from above, to give salvation through Him, to the earthily world.

AV] ouwrp `mpef`mmauatf@ `nLogoc ek ton `anwgeoc@ `ntef] `m`vnohem `ebolhitotf@ ic ton kocmon `nkatogeoc.

الله أرسل وحيده الكلمة من العلو. ليعطي النجاة للعالم الأرضي من قبله.

When He became happy, he sent the Spirit, as He wished, he overshadowed His world.

`Eswp`afsan`eudokicen@ ke `exapectilen to `Pneuma@ `w cautwc `y;elicen@ af`erqyibi `epef`ckunoma.

إذ قد سر وأرسل الروح كما أراد وظلل مسكنه.

Because of the incarnation of His Son, who was born but not created, whom all the prophets spoke, through His glorified name.

E;be `pjin[icarx `mPefSyri@ `o gennytoc aktizomenoc@ `eta ni`provytyc tyrou viri@ `epefran dedoxazwmenoc.

من أجل تجسد ابنه المولود الغير المخلوق الذي كل الأنبياء أخبروا باسمه الممجد.

Likewise we preach also, by His eternal glory, and we are elated, by His mother the wise Virgin.

Pairy] ten`erkurizin@ qen pefdoxic `eti ektenwc@ ouoh ten`ermakarizin@ `ntefmau `ncaby `mPar;enoc.

كذلك نبشر أيضاً بمجده دائماً ونغبط امه العذراء الحكيمة.

And we all say, without excuse or hindrance, "We send unto you greeting, with Gabriel the Archangel."

Ke `ipwmen aneu cunticmoc@ ke `anempodictoc `olwn@ ten] ne `mpi,ereticmoc@ nem Gabriyl pi`ar,y`aggelwn.

ونقول كلنا بغير عذر ولا مانع. نعطيك السلام مع غبريال رئيس الملائكة.

O you who gave birth to the Lover of mankind, in her proud womb, for through your fruit, salvation came to our race.

`W ;y`etacmec vilan`;rwpoc@ qen teckoiliac kau,wmenoc@ je `ebol hiten pekarpoc@ `a pioujai tahe pengenoc.

يا التي ولدت محب البشر من حشاها المفتخر لأن من قبل ثمرتك قد ادرك الخلاص جنسنا.

We glorify you O blessed one, until the last breath saying, "You have found favor before, your God the Son of God."

Ten]`wou ne `w ;y`etcmamat@ sa pinifi `nte leuteoc@ je arejimi gar `nou`hmot@ qaten peNou] Uioc :eoc.

نمجدك أيتها المباركة، إلى النفس الأخير، لأنك وجدت نعمة، عند إلهك ابن الله.