The Monday Theotokia Lobsh :: Ⲡⲓⲗⲱⲃϣ ⲛ̀ⲧⲉ Ϯⲑⲉⲟ̀ⲧⲟⲕⲓⲁ ⲙ̀Ⲡ̀ⲉ̀ϩⲟⲟⲩ ⲙ̀Ⲡ̀ⲥ̀ⲛⲁⲩ :: لُبش ثيؤطوكية الإثنين

English
Coptic
Arabic
Font:

My weak and sinful tongue, is not able, to speak of, your honor O Mary.

Ⲡⲁⲗⲁⲥ ⲅⲁⲣ ⲉⲧϫⲱϫⲉⲃ: ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲣⲉϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ: ⲛⲁϣ̀ϫⲉⲙϫⲟⲙ ⲁⲛⲉ̀ⲥⲁϫⲓ: ⲙ̀ⲡⲉⲧⲁⲓⲟ Ⲙⲁⲣⲓⲁ.

لسانى الضعيف، الخاطئ لا يقدر، أن ينطق، بكرامتِك يا مريم.

+ Adam our father, the first creation, by the hands of God, the Creator.

+ Ⲁ̀ⲇⲁⲙ ⲅⲁⲣ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ: ⲡⲓϣⲟⲣⲡ ⲛ̀ⲑⲁⲙⲓⲟ: ϧⲉⲛ ⲛⲉⲛϫⲓϫ ⲙ̀Ⲫ̀ⲛⲟⲩϯ: Ⲡⲓⲇⲏⲙⲓⲟⲩⲣⲅⲟⲥ.

+ لأن آدم، أبانا المخلوق، الأول بيدي، الله الخالق.

Through the advice of Eve, our first mother, Adam ate from, the fruit of the tree.

Ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡ̀ⲥⲟϭⲛⲓ ⲛ̀Ⲉ̀ⲩⲁ: ⲧⲉⲛϣⲟⲣⲡⲓ ⲙ̀ⲙⲁⲩ: ⲁϥⲟⲩⲱⲙ ⲛ̀ϫⲉ Ⲁ̀ⲇⲁⲙ: ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡ̀ⲟⲩⲧⲁϩ ⲙ̀ⲡⲓϣ̀ϣⲏⲛ.

بمشورة حواء، أُمنا الأولى، أكل آدم من، ثمرة الشجرة.

+ So came to our race, and all the creation, the authority of death, and corruption.

+ Ⲁϥⲓ̀ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲉⲛⲅⲉⲛⲟⲥ: ⲛⲉⲙ ϯⲕ̀ⲧⲏⲥⲓⲥ ⲧⲏⲣⲥ: ⲛ̀ϫⲉ ⲡⲓⲉⲣϣⲓϣⲓ: ⲛ̀ⲧⲉ ⲫ̀ⲙⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡ̀ⲧⲁⲕⲟ.

+ فجاء على جنسنا، وكل الخليقة، سلطان الموت، والفساد.

Through Mary, the Theotokos, Adam was restored again, to his authority.

Ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ Ⲙⲁⲣⲓⲁ: Ϯⲑⲉⲟ̀ⲧⲟⲕⲟⲥ: ⲁⲩⲧⲁⲥⲑⲟ ⲛ̀Ⲁ̀ⲇⲁⲙ: ⲉ̀ⲧⲉϥⲁⲣⲭⲏ ⲛ̀ⲕⲉⲥⲟⲡ.

ومن قِبَل مريم، والدة الإله، أُرجع آدم إلى، رئاسته دفعةً أخرى.

+ The two exalted kings, David and Solomon, sing unto her, and honor her.

+ Ⲓⲥ ⲛⲓⲟⲩⲣⲱⲟⲩ ⲉⲧϭⲟⲥⲓ: Ⲇⲁⲩⲓⲇ ⲛⲉⲙ Ⲥⲟⲗⲟⲙⲱⲛ: ⲉⲩⲉⲣϩⲩⲙⲛⲟⲥ ⲉ̀ⲣⲟⲥ: ⲉⲩϯⲧⲁⲓⲟ ⲛⲁⲥ.

+ ها أن الملكين العاليين، داود وسليمان، يرتلان لها، ويكرمانها.

David the prophet, spoke of her honor, and called her, “The city of God.”

Ⲇⲁⲩⲓⲇ ⲡⲓⲡ̀ⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ: ⲥⲁϫⲓ ⲉ̀ⲡⲉⲥⲧⲁⲓⲟ: ⲁϥⲙⲟⲩϯ ⲉ̀ⲣⲟⲥ: ϫⲉ ϯⲃⲁⲕⲓ ⲛ̀ⲧⲉ Ⲫ̀ⲛⲟⲩϯ.

داود النبي، تكلم بكرامتها، ودعاها، "مدينة الله."

+ And also Solomon, the Ecclesiastes, this is what he says, in the Song of Songs.

+ Ⲥⲟⲗⲟⲙⲱⲛ ⲇⲉ ⲟⲛ: ⲡⲓⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁⲥⲧⲏⲥ: ϧⲉⲛ ⲡⲓϫⲱ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓϫⲱ: ⲙ̀ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲉϥϫⲱ ⲙ̀ⲙⲟⲥ.

+ وأيضاً سليمان، الجامعة، هكذا يقول في، نشيد الأناشيد.

“My sister and my spouse, the perfect one, the smell of your garments, is an aroma.”

Ϫⲉ ⲧⲁⲥⲱⲛⲓ ⲧⲁϣ̀ⲫⲉⲣⲓ: ⲑⲏⲉⲧϫⲏⲕ ⲉ̀ⲃⲟⲗ: ⲡⲓⲥ̀ⲑⲟⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲉϩ̀ⲃⲱⲥ: ⲟⲩⲁ̀ⲣⲱⲙⲁⲧⲁ ⲡⲉ.

"يا أختي وخليلتي، الكاملة، رائحة ثيابك، هي عنبر."

+ O all you virgins, love purity, in order to become daughters, of Saint Mary.

+ Ⲛⲓⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ: ⲙⲉⲛⲣⲉ ⲡⲓⲧⲟⲩⲃⲟ: ϩⲓⲛⲁ ⲛ̀ⲧⲉⲧⲉⲛϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ϣⲉⲣⲓ: ⲛ̀ⲑⲏⲉⲑⲟⲩⲁⲃ Ⲙⲁⲣⲓⲁ.

+ يا جميع العذارى، أحببنَّ الطهارة، لكي تصرنَّ بنات، للقديسة مريم.

For through her, all women, find favor, before the Lord.

Ϫⲉ ⲟⲩⲏⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧⲥ: ⲁ̀ ⲡ̀ⲅⲉⲛⲟⲥ ⲛ̀ⲛⲓϩⲓⲟⲙⲓ: ϫⲓⲙⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲡⲁⲣⲣⲏⲥⲓⲁ: ⲙ̀ⲡⲉⲙ̀ⲑⲟ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ⲙ̀Ⲡ̀ϭⲟⲓⲥ.

لأن من قِبَلها، وجدت النساء، دالةً، أمام الرب.

+ And we too, hope to win mercy, through your intercessions, with the Lover of Mankind.

+ Ⲁ̀ⲛⲟⲛ ϩⲱⲛ ⲧⲉⲛⲧⲱⲃϩ: ⲉⲑⲣⲉⲛϣⲁϣⲛⲓ ⲉⲩⲛⲁⲓ: ϩⲓⲧⲉⲛ ⲛⲉⲡ̀ⲣⲉⲥⲃⲓⲁ: ⲛ̀ⲧⲟⲧϥ ⲙ̀Ⲡⲓⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲓ.

+ ونحن أيضاً نطلب، أن نفوز برحمةٍ، بشفاعاتِك، عند محب البشر.