Intro of the Doxologies :: <ere ne ten]ho `ero :: مقدمة الذكصولوجيات

English
Coptic
Arabic

In Christ Jesus our Lord. Amen Alleluia.

Qen P=,=c I=y=c pen=o=c. Amyn =a=l.

بالمسيح يسوع المسيح.

Hail to you we ask you, O saint full of glory, the ever-Virgin, Mother of God Mother of Christ.

<ere ne ten]ho `ero@ `w ;y=e=;=u e;meh `n`wou@ `etoi `mPar;enoc `ncyou niben@ ]macnou] `;mau `mP=,=c.

السلام لك نسألك أيتها القديسة الممتلئة مجدا العذراء كل حين. والدة الاله أم المسيح.

+ Lift our prayers, to your beloved Son, that He may forgive us our sins.

+ Aniou`i `nte`proc`eu,y@ `e`pswi ha peSyri `mmenrit@ `ntef,a nennobi nan `ebol.

اصعدى صلاتنا الى ابنك الحبيب ليغفر لنا خطايانا.

Hail to her who gave birth, to the true Light, Christ our God, the saintly Virgin.

<ere ;y`etacmici nan@ `mpiOuwini `nta`vmyi@ P=,=c penNou]@ ]Par;enoc =e=;=u.

السلام للتى ولدت لنا النور الحقيقى المسيح الهنا العذراء القديسة.

+ Ask the Lord on our behalf, to have mercy upon our souls, and that He may forgive us our sins.

+ Ma]ho `mP=o=c `e`hryi `ejwn@ `ntef`er ounai nem nen'u,y@ `ntef,a nennobi nan `ebol.

اسألى الرب عنا ليصنع رحمة مع نفوسنا ويغفر لنا خطايانا.

O Virgin Mary, the holy Mother of God, the trusted advocate, of the human race.

}Par;enoc Mariam@ ];eotokoc =e=;=u@ ]`proctatyc `etenhot@ `nte `pgenoc `nte ]metrwmi.

أيتها العذراء مريم والدة الاله القديسة الشفيعة الأمينة لجنس البشر.

+ Intercede on our behalf, before Christ to whom you gave birth, that He may grant us, the forgiveness of our sins.

+ Ari`precbeuin `e`hryi ejwn@ nahren P=,=c@ vy`etar`ejvof@ hopwc `ntef`er`hmot nan@ `m`p,w `ebol `nte nennobi.

اشفعى فينا أمام المسيح الذى ولدته لكى ينعم لنا بمغفرة خطايانا.

Hail to you O Virgin, the very and true queen, hail to the pride of our race, who gave birth to Emmanuel.

<ere ne `w ]Par;enoc@ ]ourw `mmyi `n`aly;iny@ ,ere `psousou `nte pengenoc@ are`jvo nan `nEmmanouyl.

السلام لك أيتها العذراء الملكة الحقيقية الحقانية. السلام لفخر جنسنا. ولدت لنا عمانوئيل.

+ We ask you to remember us, O our trusted advocate, before our Lord Jesus Christ, that He may forgive us our sins.

+ Ten]ho `arepenmeu`i@ `w ]`proctatyc `etenhot@ nahren pen=o=c I=y=c P=,=c@ `ntef,a nennobi nan `ebol.

نسألك أن تذكرينا أيتها الشفيعة المؤتمنة أمام ربنا يسوع المسيح ليغفر لنا خطايانا.

Coptic-English:
Shere ne tenti-ho e-ro, o thi-ethowab ethmeh en-o-ou, etoi em-parthenos ensio niven, ti-masnouti ethmav empekhrestos.

 

 

A-ni-owi enten epros evshi, e-epshoi ha pi-shiri emmenrit, entef ka nen-novi nan evol.

 

 

Shere thetas-misi nan, empi-ou-oyni enta efmi, Pekhrestos pennouti, ti-parthenos ethowab.

 

 

Matiho emipshois, e-ehri eigown, entef-er-ou-nai nem nenip-sishi, entef ka nen-novi nan evol.

 

 

Ti-parthenos Mariam, ti-Theotokos ethowab, ti-epros-tatis e-ten-hoot, ente epgenos ente ti-metromi.

 

 

Arip-res-vevin e-ehri egon, nahren Pekhristos fet-ari egfof hopos, entef-er-ehmot nan, empi-kow evol ente nennovi.

 

 

Shere ne oti-parthenos, ti-oro emmi en alitheeni, shere epsho-sho ente pengenos, ari egfo nan en Emmanoeel.

 

 

Ten-tiho ari-pen-mevi, oti-epros-tatis etenhot, nahren penshois Esos Pekhrestos, entef ka nen-novi nan evol.