The Monday Psali :: Ϯⲯⲁⲗⲓ ⲛ̀ⲧⲉ Ⲡⲓⲥ̀ⲛⲁⲩ - Ⲁ̀ ⲛⲓⲁ̀ⲛⲁⲛϣⲟ ⲛ̀ϣⲟ :: إبصالية الإثنين

English
Coptic
Arabic
Font:

Thousands and thousands, and myriads of myriads, praise and glorify, my Lord Jesus.
Everyone who says, “My Lord Jesus,” is likened to a sword, casting down the enemy.

Ⲁ̀ ⲛⲓⲁ̀ⲛⲁⲛϣⲟ ⲛ̀ϣⲟ: ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲁ̀ⲛⲁⲛⲑ̀ⲃⲁ ⲛ̀ⲑ̀ⲃⲁ: ⲥⲉϩⲱⲥ ⲥⲉϯⲱ̀ⲟⲩ: ⲙ̀Ⲡⲁϭⲟⲓⲥ Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ.
Ⲃⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲑⲛⲁϫⲟⲥ: ϫⲉ Ⲡⲁϭⲟⲓⲥ Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ: ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲥⲏϥⲓ ⲛ̀ⲧⲟⲧϥ: ⲉⲥⲣⲱϧⲧ ⲙ̀ⲡⲓϫⲁϫⲓ.

ألوفٌ ألوفٍ، وربواتٌ ربواتٍ، يسبحون ويمجدون، ربي يسوع.
كل مَنْ يقول، "يا ربي يسوع،" كمَنْ بيده سيف، يصرع العدو.

+ For truly, You were exalted, in heaven, and on earth.
+ All the righteous people, who have pleased God, meditated upon, the whole law.

+ Ⲅⲉ ⲅⲁⲣ ⲁ̀ⲗⲏⲑⲱⲥ: ⲁⲕϭⲓⲥⲓ ⲉ̀ⲙⲁϣⲱ: ⲛ̀ϩ̀ⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ̀: ⲛⲉⲙ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ.
+ Ⲇⲓⲕⲉⲟⲥ ⲅⲁⲣ ⲛⲓⲃⲉⲛ: ⲉ̀ⲧⲁⲩⲣⲁⲛⲁϥ ⲙ̀Ⲫ̀ⲛⲟⲩϯ: ⲥⲉⲉⲣⲙⲉⲗⲉⲧⲁⲛ: ϧⲉⲛ ⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ.

+ لأنك بالحقيقة، قد تعاليت جداً، في السموات، وعلى الأرض.
+ كل الصديقين، الذين أرضوا الله، يدرسون، الناموس كله.

And God is always, present before them, and His holy name is always in their mouths.
Exceedingly great, are Your compassions, O fair Judge, O my Lord Jesus.

Ⲉ̀ⲣⲉ Ⲫ̀ⲛⲟⲩϯ ⲭⲏ: ⲙ̀ⲡⲟⲩⲙ̀ⲑⲟ ⲉ̀ⲃⲟⲗ: ⲉ̀ⲣⲉ ⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ: ϧⲉⲛ ⲣⲱⲟⲩ ⲛ̀ⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ.
Ⲍⲉⲟϣ ⲉ̀ⲙⲁϣⲱ: ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲉⲕⲙⲉⲧϣⲉⲛϩⲏⲧ: Ⲡⲓⲣⲉϥϯϩⲁⲡ ⲙ̀ⲙⲏⲓ: ⲱ̀ Ⲡⲁϭⲟⲓⲥ Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ.

والله كائن، أمامهم، وإسمه القدوس، في أفواههم كل حين.
كثيرة جداً، هي رأفاتك، أيها الحاكم العادل، يا ربي يسوع.

+ God is Emmanuel, the true Food, the immortal, Tree of life.
+ Gather all, of my senses, to praise and glorify, my Lord Jesus.

+ Ⲏⲗ ⲡⲉ Ⲉⲙⲙⲁⲛⲟⲩⲏⲗ: Ϯⲧ̀ⲣⲟⲫⲏ ⲙ̀ⲙⲏⲓ: Ⲡⲓϣ̀ϣⲏⲛ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡ̀ⲱⲛϧ: ⲫⲁ ϯⲙⲉⲧⲁⲑⲙⲟⲩ.
+ Ⲑⲱⲟⲩϯ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ϩⲁⲣⲟⲓ: ⲛⲁⲗⲟⲅⲓⲥⲙⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ: ⲛ̀ⲧⲁϩⲱⲥ ⲛ̀ⲧⲁϯⲱ̀ⲟⲩ: ⲙ̀Ⲡⲁϭⲟⲓⲥ Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ.

+ الله هو عمانوئيل، الطعام الحقيقي، شجرة الحياة، العديمة الموت.
+ تجمَّعي فيَّ، يا كل حواسي، لأُسبح وأُمجد، ربي يسوع.

Jesus is my Lord, Jesus is my God, Jesus is the hope, of Christians.
In every small thing, we remember and glorify, Your holy name, O my Lord Jesus.

Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉ Ⲡⲁϭⲟⲓⲥ: Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉ Ⲡⲁⲛⲟⲩϯ: Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉ ⲧ̀ϩⲉⲗⲡⲓⲥ: ⲛ̀Ⲛⲓⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲓⲁⲛⲟⲥ.
Ⲕⲁⲧⲁ ⲕⲟⲩϫⲓ ⲕⲟⲩϫⲓ: ⲧⲉⲛⲓ̀ⲣⲓ ⲙ̀ⲡⲉⲕⲙⲉⲩⲓ: ⲧⲉⲛϯⲱ̀ⲟⲩ ⲙ̀ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ: ⲱ̀ Ⲡⲁϭⲟⲓⲥ Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ.

يسوع هو ربي، يسوع هو إلهي، يسوع هو رجاء، المسيحيين.
في القليل القليل، نذكرك، ونُمجد أسمك، يا ربي يسوع.

+ All bad defects, let us cast away, and let us purify our hearts, in the name of my Lord.
+ Let the name of the Lord, abide within us, so that He may shine upon, our inner being.

+ Ⲗⲱⲓϫⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧϩⲱⲟⲩ: ⲙⲁⲣⲉⲛⲭⲁⲩ ⲛ̀ⲥⲱⲛ: ⲙⲁⲣⲉⲛⲧⲟⲩⲃⲟ ⲛ̀ⲛⲉⲛϩⲏⲧ: ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲉ̀ⲫ̀ⲣⲁⲛ ⲙ̀Ⲡ̀ϭⲟⲓⲥ.
+ Ⲙⲁⲣⲉ ⲫ̀ⲣⲁⲛ ⲙ̀Ⲡ̀ϭⲟⲓⲥ: ϣⲱⲡⲓ ⲛ̀ϧ̀ⲣⲏⲓ ⲛ̀ϧⲏⲧⲉⲛ: ⲛ̀ⲧⲉϥⲉⲣⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲉ̀ⲣⲟⲛ: ϧⲉⲛ ⲡⲉⲛⲣⲱⲙⲓ ⲉⲧⲥⲁϧⲟⲩⲛ.

+ كل العلل الرديئة، فلنتركها عنا، ولنطهر قلوبنا، بإسم الرب.
+ فليكن إسم الرب، فينا، ليضئ علينا، في إنساننا الداخلي.

Who is likened unto You, O Lord among the gods, You are the true God, the Performer of miracles.
Blessed are You indeed, with Your good Father, and the Holy Spirit, O my Lord Jesus.

Ⲛⲓⲙ ⲅⲁⲣ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲛⲟⲩϯ: ⲉⲧⲟ̀ⲛⲓ ⲙ̀ⲙⲟⲕ Ⲡ̀ϭⲟⲓⲥ: ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲡⲉ Ⲫ̀ⲛⲟⲩϯ ⲙ̀ⲙⲏⲓ: ⲉⲧⲓ̀ⲣⲓ ⲛ̀ϩⲁⲛϣ̀ⲫⲏⲣⲓ
Ⲝ̀ⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲁ̀ⲗⲏⲑⲱⲥ: ⲱ̀ Ⲡⲁϭⲟⲓⲥ Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ: ⲛⲉⲙ Ⲡⲉⲕⲓⲱⲧ ⲛ̀ⲁ̀ⲅⲁⲑⲟⲥ: ⲛⲉⲙ Ⲡⲓⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ Ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ.

مَنْ في الآلهة، يُشبهك يا رب، أنت هو الإله الحقيقي، الصانع العجائب.
مُبارَك أنت بالحقيقة، يا ربي يسوع، مع أبيك الصالح، والرُّوح القُدُس.

+ An aroma, that is very expensive, is Your holy name, O my Lord Jesus.
+ The true Lamb, of God the Father, have mercy on us, in Your kingdom.

+ Ⲟⲩⲁ̀ⲣⲱⲙⲁⲧⲁ: ⲉ̀ⲛⲁϣⲉⲛⲥⲟⲩⲉⲛϥ: ⲡⲉ ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ: ⲱ̀ Ⲡⲁϭⲟⲓⲥ Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ.
+ Ⲡⲓϩⲓⲏⲃ ⲙ̀ⲙⲏⲓ: ⲛ̀ⲧⲉ Ⲫ̀ⲛⲟⲩϯ Ⲫ̀ⲓⲱⲧ: ⲁ̀ⲣⲓⲟⲩⲛⲁⲓ ⲛⲉⲙⲁⲛ: ϧⲉⲛ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ.

+ عنبر، كثير الثمن، هو إسمك القدوس، يا ربي يسوع.
+ أيها الحمَل الحقيقي، الذي لله الآب، إصنع معنا رحمة، في ملكوتك.

For the mouth of Your Father, has given witness for You, saying “You are My Son, and today I gave birth to You.”
You are surrounded, by the Cherubim, and the Seraphim, and they can not see You.

Ⲣⲱϥ ⲅⲁⲣ ⲙ̀Ⲡⲉⲕⲓⲱⲧ: ⲉⲧⲟⲓ ⲙ̀ⲙⲉⲑⲣⲉ ϧⲁⲣⲟⲕ: ϫⲉ ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲡⲉ Ⲡⲁϣⲏⲣⲓ: ⲁ̀ⲛⲟⲕ ⲁⲓϫ̀ⲫⲟⲕ ⲙ̀ⲫⲟⲟⲩ.
Ⲥⲉⲧⲱⲟⲩⲛⲟⲩ ϩⲁⲣⲟⲕ: ⲛ̀ϫⲉ Ⲛⲓⲭⲉⲣⲟⲩⲃⲓⲙ: ⲛⲉⲙ Ⲛⲓⲥⲉⲣⲁⲫⲓⲙ: ⲥⲉϣ̀ⲛⲁⲩ ⲉ̀ⲣⲟⲕ ⲁⲛ.

لأن فم أبيك، يشهد لك، "أنك أنت هو إبني، وأنا اليوم ولدتك."
يقوم حولك، الشاروبيم، والسِّرافيم، ولا يستطيعون أن ينظروك.

+ We look at You every day, upon the altar, and we partake of Your Body, and Your honored Blood.
+ All the blessings, of the law, do not have anything, that resembles You.

+ Ⲧⲉⲛⲛⲁⲩ ⲉ̀ⲣⲟⲕ ⲙ̀ⲙⲏⲛⲓ: ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲙⲁ ⲛ̀ⲉⲣϣⲱⲟⲩϣⲓ: ⲧⲉⲛϭⲓ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ Ⲡⲉⲕⲥⲱⲙⲁ: ⲛⲉⲙ Ⲡⲉⲕⲥ̀ⲛⲟϥ ⲉⲧⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ.
+ Ⲩⲙⲛⲟⲗⲟⲅⲓⲁ ⲛⲓⲃⲉⲛ: ⲉⲧ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ: ⲙ̀ⲙⲟⲛ ϩ̀ⲗⲓ ⲛ̀ϧⲏⲧⲟⲩ: ϥ̀ⲧⲉⲛⲑⲱⲛⲧ ⲉ̀ⲣⲟⲕ.

+ ونحن ننظرك كل يوم، على المذبح، ونتناول من جسدك، ودمك الكريمين.
+ بركات، الناموس، ليس فيها شئ، يُشبهك.

This is the true stone, that is of great price, which the merchant sold, all that he had and bought it.
Leave now for us, this stone, to shine upon us, in our inner being.

Ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲓⲱ̀ⲛⲓ ⲙ̀ⲙⲏⲓ: ⲉⲑⲛⲁϣⲉⲛⲥⲟⲩⲉⲛϥ: ⲉ̀ⲧⲁ ⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛ̀ⲉ̀ϣⲱⲧ: ϯⲙ̀ⲡⲉⲧⲉ ⲛ̀ⲧⲁϥ ⲁϥϣⲟⲡϥ.
Ⲭⲱ ⲛⲁⲛ ϩⲱⲛ ϯⲛⲟⲩ: ⲙ̀ⲡⲁⲓⲱ̀ⲛⲓ ⲫⲁⲓ: ⲛ̀ⲧⲉϥⲉⲣⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲉ̀ⲣⲟⲛ: ϧⲉⲛ ⲡⲉⲛⲣⲱⲙⲓ ⲉⲧⲥⲁϧⲟⲩⲛ.

هذا هو الحجر الحقيقي، الكثير الثمن، الذي باع الرجل التاجر، كل ماله واشتراه.
أُترك لنا نحن أيضاً، الآن هذا الحجر، ليضئ علينا، في إنساننا الداخلي.

+ The adornment of our souls, and the joy of our hearts, is Your holy name, O my Lord Jesus.
+ O the Kind One, and the Merciful, plenteous in mercies, O my Lord Jesus.

+ Ⲯⲟⲗⲥⲉⲗ ⲛ̀ⲛⲉⲛⲯⲩⲭⲏ: ⲡ̀ⲉⲣⲟⲩⲱⲧ ⲛ̀ⲛⲉⲛϩⲏⲧ: ⲡⲉ ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ: ⲱ̀ Ⲡⲁϭⲟⲓⲥ Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ.
+ Ⲱ̀ Ⲡⲓϣⲁⲛⲁϩ̀ⲑⲏϥ: ⲟⲩⲟϩ ⲛ̀ⲛⲁⲏⲧ: ⲫⲁ ⲡⲓⲙⲏϣ ⲛ̀ⲛⲁⲓ: ⲱ̀ Ⲡⲁϭⲟⲓⲥ Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ.

+ زينة نفوسنا، وفرح قلوبنا، هو إسمك القدوس، يا ربي يسوع.
+ أيها المتحنن، الرؤوف، الكثير الرحمة، يا ربي يسوع.

The Cherubim clap, with their wings, and praise and glorify, my Lord Jesus.
The sun and moon, shall disappear in time, but You are the same, and Your years will never end.

Ϣⲁⲩϭⲁⲕ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲧⲉⲛϩ: ⲛ̀ϫⲉ Ⲛⲓⲭⲉⲣⲟⲩⲃⲓⲙ: ϣⲁⲩϩⲱⲥ ϣⲁⲩϯⲱ̀ⲟⲩ: ⲙ̀Ⲡⲁϭⲟⲓⲥ Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ.
Ϥ̀ⲛⲁϩⲱⲧⲡ ⲛ̀ϫⲉ ⲫ̀ⲣⲏ: ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲓⲟϩ ϧⲉⲛ ⲡⲟⲩⲥⲏⲟⲩ: ⲛ̀ⲑⲟⲕ ϫⲉ ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲡⲉ: ⲛⲉⲕⲣⲟⲙⲡⲓ ⲙ̀ⲡⲁⲩⲙⲟⲩⲛⲕ.

الشاروبيم، يُصفقون بأجنحتهم، ويُسبحون ويُمجدون، ربي يسوع.
تغيب الشمس والقمر، في زمانهما، وأنت هو أنت، وسنوك لن تفنى.

+ By the care, of Your goodness, You bound the heavens, and You came down to us.
+ As a true physician, and a healer, You have healed all, our sicknesses.

+ Ϧⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲧϥⲁⲓⲣⲱⲟⲩϣ: ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲁ̀ⲅⲁⲑⲟⲥ: ⲁⲕⲣⲓⲕⲓ ⲛ̀ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ̀: ⲁⲕⲓ̀ ⲉ̀ⲡⲉⲥⲏⲧ ϣⲁⲣⲟⲛ.
+ Ϩⲱⲥ ⲥⲏⲓⲛⲓ ⲙ̀ⲙⲏⲓ: ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲣⲉϥϯⲫⲁϧⲣⲓ: ⲁⲕⲉⲣⲑⲉⲣⲁⲡⲉⲩⲓⲛ: ⲛ̀ⲛⲉⲛϣⲱⲛⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ.

+ بأهتمام، صلاحك، طأطأت السموات، ونزلت إلينا.
+ كمثل طبيب حقيقي، ومُشفٍ، داويت جميع، أمراضنا.

Behold us, O my Lord Jesus, with the kind eye, of Your goodness.
Implant in us, an upright heart, that we may bless You, O my Lord Jesus.

Ϫⲟⲩϣⲧ ⲉ̀ϧ̀ⲣⲏⲓ ⲉ̀ϫⲱⲛ: ⲱ̀ Ⲡⲁϭⲟⲓⲥ Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ: ϧⲉⲛ ⲟⲩⲃⲁⲗ ⲛ̀ⲛⲁⲏⲧ: ⲛ̀ⲧⲉ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲁ̀ⲅⲁⲑⲟⲥ.
Ϭⲟ ⲛ̀ϧ̀ⲣⲏⲓ ⲛ̀ϧⲏⲧⲉⲛ: ⲛ̀ⲟⲩϩⲏⲧ ⲉϥⲥⲟⲩⲧⲱⲛ: ⲉⲑⲣⲉⲛⲥ̀ⲙⲟⲩ ⲉ̀ⲣⲟⲕ: ⲱ̀ Ⲡⲁϭⲟⲓⲥ Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ.

أنظر إلينا، يا ربي يسوع، بعين التحنن، التي لصلاحك.
وأغرس فينا، قلباً مستقيماً، لكي نباركك، يا ربي يسوع.

+ I entreat You, O my Lord Jesus, to have mercy upon us, in Your kingdom.

+ Ϯϯϩⲟ ⲉ̀ⲣⲟⲕ: ⲱ̀ Ⲡⲁϭⲟⲓⲥ Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ: ⲁ̀ⲣⲓⲟⲩⲛⲁⲓ ⲛⲉⲙⲁⲛ: ϧⲉⲛ ⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ.

+ أبتهل إليك، يا ربي يسوع، أن ترحمنا، في ملكوتك.

Coptic-English:
Ani-ana ensho ensho, nem-ni-ana enth-va eneth-va, se-hos se-to-o-oo, empa-shois Esos.
Von niven ethnagos, je pa-shois Esos, oo-on o-soti entotf, es-rokht empi-gaje.

 

 

Ge ghar alithos, akitchi-see emmasho, enehree khenni-fe-owee, nem hejen pi-kahi.
Zeke-os ghar niven, etav-ranaf Emef-nouti, se-er-meletin, khen pinomos terf.

 

 

Ere Efnouti key, empo-emtho evol, ere pefran eth-owab, khen ro-oo enseio niven.
Ze-osh emmasho, enje nek-met-shinheet, pirefti-hap emmi, o pashois Esos.

 

 

Eel pe Emmanoel, ti-etrofee emmi, pi-eshin ente ep-onkh, fa ti-met-athmo.
Tho-oti ekhon haroi, nalogis-mos teero, enta-hos entati o-oo, empa-shois Esos.

 

 

Esos pe pa-shois, Esos pe pa-nouti, Esos pe et-helpis, enni-ekhresteianos.
Kata kojee kojee, ten-eri empek-mev-ee, tenti o-oo
Loyjee niven etho-oo, maren-kav enson, maren-tovo ennen-heat, eqoun e-efran emip-shois.
Mare efran emipshois, shopi enikhren-kheten, entaf-er-o-oini eron, khen penromi et-sakhon.

 

 

Nim ghar khenni-nouti, et-onee emmok Ep-shois, enthok pe Efnouti emmee, et-eri enhan-eshfiri.
Ekismaro-ot alithos, o pashois Esos, nem Pekiot en-aghathos, nem pi-Epnevma ethowab.

 

 

O-aro-mata, en-ashen-soo-enf, pe Pekran ethowab, o pashois Esos.
Pi-Hieb emme, ente Efnouti Efiot, ari onai neman, khen tek-met-oro.

 

 

Rof ghar em-Pekiot, etoi emthre kharok, je enthok pe Pa-shiri, anok ai-egfog emfo-oo.
Seto-oo-noo harok, enje ni-Sherobim, nem ni-Seraphim, se-eshnav erok an.

 

 

Tennav erok emmini, hejen pima-en-ersho-oshi, ten-ethchisi evol-khen pek-soma, nek pek-esnof ettaiot.
Emno-logeia niven, et-khen pinomos terf, emmon ehli enkheto, eftan-thont erok.

 

 

Fai pe pi-oni emme, ethna-shenso-enf, eta piromi en-eshot, ti-empete-entaf afshokhf.
Ko nan hon-tino, empai-oni fai, entaf-eroo oinee eron, khen pen-romi er-sakhon.

 

 

Epsolsel ennen-epsishi, peroo-ot ennen-heat, pe Pekran ethowab, o pashois Esos.
O pishan eh-theef, owoh enna-eet, fa pi-meesh ennai, o pashois Esos.
Shav-eshak enno-tenh, enje ni-Sherobim, shav-hos sav-ti-o-oo, empashois Esos.
Efna-hotp enje efree, nem pi-ioh khen po-seio, enthok je enthok pe, nek-rompi empav-moonk.

 

 

Khen oo-met-fairo-oosh, ente tek-met-aghathos, ak-riki enni-fe-owee, akee epe-seat sharon.
Hos seini emmee, owoh niref-ti-fakhree, aker-therap-evin, ennen-shobi teroo.

 

 

Gosht e-ekhree egon, o pashois Esos, khen oo-val enna-eet, ente tek-met-aghathos.
Cho enikhren-kheten, enno-heat ef-soo-ton, ethren-esmo erok, o pashois Esos.

 

 

Ti-tiho erok, o pashois Esos, ari onai neman, khen tek-met-ooro.