7 Ways (Tunes) :: Piouwini `nta`vmyi :: السبع طرائق

English
Coptic
Arabic

O true Light, that gives light, to every man, that comes into the world.

Pi`Ou`wini `nta`vmyi@ vy`et`er`ou`wini@ `erwmi niben@ e;nyou `epikocmoc.

أيها النور الحقيقي، الذي يضيء، لكل انسان، آتٍ إلي العالم.

+ You came into the world, through Your love for man, and all the creation, rejoiced at Your coming.

+ Ak`i `epikocmoc@ hiten tekmetmairwmi@ a]`ktycic tyrc@ ;elyl qa pekjin`i.

أتيت إلي العالم، بمحبتك للبشر، وكل الخليقة، تهللت بمجيئك.

You have saved Adam, from seduction, and delivered Eve, from the pangs of death.

Akcw] `nAdam@ `ebol qen ]`apaty@ ak`er Eua `nremhe@ qen ninakhi `nte `vmou.

خلصت آدم، من الغواية، وعتقت حواء، من طلقات الموت.

+ You gave unto us, the Spirit of sonship, we praise and bless You, with Your angels.

+ Ak] nan `mpi`Pneuma@ `nte ]metsyri@ enhwc en`cmou `erok@ nem nek`aggeloc.

أعطيتنا، روح النبوة، نسبحك ونباركك، مع ملائكتك.

When the morning hour, comes upon us, O Christ our God, the true Light.

Qen `pjin`;ref`i nan `eqoun@ `nje `vnau `nswrp@ `w P=,=c penNou]@ pi`Ou`wini `nta`vmyi.

عندما يدخل، وقت باكر الينا، أيها المسيح الهنا، النور الحقيقي.

+ Let the thought of light, shine within us, and do not let the darkness, of pain cover us.

+ Marousai `nqyten@ `nje nilogicmoc `nte pi`ou`wini@ ouoh `mpen`;refhobcten@ `nje `p,aki `nnipa;oc.

فلتشرق فينا، حواس النور، ولا تغطينا، ظلمة الآلام.

That we may praise You, with understanding, proclaiming and saying, with David.

Hina `ntenhwc `erok@ `nno`ytoc nem Dauid@ enws oubyk@ ouoh enjw `mmoc.

لكي نسبحك، عقلياً، مع داود، صارخين نحوك قائلين.

+ My eyes have reached, the morning watch, that I may meditate, upon all Your words.

+ Je au`ersorp `mvoh@ `nje nabal `m`vnau `nswrp@ `e`ermeletan@ qen nekcaji tyrou.

سبق أن بلغت، عيناي وقت السحر، لأتلو، جميع أقوالك.

Hear our voices, according to Your great mercy, save us O Lord our God, according to Your compassion.

Cwtem `eten`cmy@ kata peknis] `nnai@ nahmen P=o=c penNou]@ kata nekmetsenhyt.

اسمع صوتنا، كعظيم رحمتك، ونجنا أيها الرب إلهنا، حسب رأفاتك.

+ O caring God, the Maker of all good things, who governs well, with His chosen ones.

+ V] pifairw`ous@ `nref`erpe;nanef@ piref`eroikonomin@ `nnefcwtp `nkalwc.

يا الله المهتم، صانع الخيرات، مدبر مختاريه، حسناً.

The strong Governor for those, who take refuge in Him, who longs for the salvation, and deliverance of everyone.

Piref`erhemi etjor@ `nny`etauvwt harof@ `vref[issw`ou `nte ou`on niben@ nohem `ntou`oujai.

المدبر القوي، للملتجئين، المتشوق لخلاص، ونجاة كل أحد.

+ Through Your goodness, You provided us the night, grant us to pass, this day without sin.

+ Qen tekmet`,ryctoc@ akcob] nan `mpi`ejwrh@ ari`hmot nan `mpai`eho`ou@ `enoi `n`a;nobi.

بصلاحك هيأت، لنا الليل، انعم لنا بهذا اليوم، ونحن بغير خطية.

That we may be worthy, to lift up our hands, before You without anger, or evil thoughts.

E;ren`er`p`em`psa@ `efai `nnenjij `e`pswi@ harok `mpek`m;o@ ,wric jwnt nem mokmek efhw`ou.

لنستحق أن نرفع، أيدينا اليك، أمامك بغير غضب، ولا فكر ردئ.

+ At this dawn, make straight our coming in, and our going out, in the joy of Your protection.

+ Qen tai han`atoou`i@ coutwn nenmwit `eqoun@ nem nenmwit `ebol@ qen `p`ounof `nte tek`ckepy.

في هذا السحر، سهل طرقنا، الداخلية والخارجية، بسترك المفرح.

That we may proclaim, Your righteousness daily, and praise Your power, with David the prophet.

E;renjw `ntekme;myi@ `n`eho`ou niben@ `ntenhwc `etekjom@ nem Dauid pi`provytyc.

لننطق بعدلك، كل يوم، ونمجد قوتك، مع داود النبي.

+ Saying "In Your peace, O Christ our Savior, we slept and arose, for we have hoped in You."

+ Je qen tekhiryny@ P=,=c penCwtyr@ `anenkot antw`oun@ je `anerhelpic `erok.

قائلين بسلامك، أيها المسيح مخلصنا، رقدنا وقمنا، لأننا توكلنا عليك.

"Behold how beneficent, and how pleasant, it is for brethren, to dwell together in unity."

Hyppe `oupe;nanef@ ie `oupetholj `ebyl@ `e`p]ma] `nhan`cnyou@ eusop hi `ouma.

ها ما هو الحسن، وما هو الحلو، إلا اتفاق اخوة، ساكنين معاً.

+ United, in the true, evangelic love, like the apostles.

+ Eu`ercumvwnin@ qen ou`agapy `mmyi@ `n`eu`aggeliky@ kata ni`apoctoloc.

متفقين، بمحبة حقيقية، انجيلية، كمثل الرسل.

It is like the fragrant oil, on the head of Christ, running down the beard, down to the feet.

`M`vry] `mpicojen@ `e]`ave `mP=,=c@ efnyou `ejen ]mort@ sa`e`qryi `eni[alauj.

مثل الطيب، علي رأس المسيح، النازل علي اللحية، إلي أسفل الرجلين.

+ That anoints every day, the elders, the children and young men, and the deacons.

+ Ef;whc `mmyni niben@ niqelloi nem ni`alwou`i@ nem niqelsiri@ nem nidiakonictyc.

يمسح كل يوم، الشيوخ، والصبيان والفتيات، والخدام.

Those whom the Holy Spirit, has attuned together, as a stringed instrument, always blessing God.

Nai etafhotpou eucop@ `nje pi`Pneuma =e=;=u@ `m`vry] `nouku;ara@ eu`cmou `eV] `ncyou niben.

هؤلاء الذين، ألفهم الروح القدس معاً، مثل قيثارة مسبحين، الله كل حين.

+ By psalms and hymns, and spiritual songs, by day and by night, with an incessant heart.

+ Qen han`'almoc nem hanhwc@ nem hanhwdy `m=p=n=atikon@ `mpi`ehoou nem pi`ejwrh@ qen `ouhyt `n`at,arwf.

بمزامير وتسابيح، وترانيم روحية، النهار والليل، بقلب لا يفتر.

(For the Virgin)

(E;be }Par;enoc)

(لأجل العذراء)

You are the mother of light, the honored Mother of God, you have carried, the Uncircumscript Logos.

`N;o `;mau `mpi`ou`wini@ ettaiyout `mmacnou]@ `arefai qa piLogoc@ pi`A,writoc.

أنت يا أم النور، المكرمة والدة الاله، حملت الكلمة، غير المحوي.

+ After you gave birth to Him, you remained a virgin, with praises and blessings, we magnify you.

+ Menenca `;remacf@ are`ohi `ere`oi `mpar;enoc@ qen hanhwc nem han`cmou@ ten[ici `mmo.

ومن بعد أن ولدته، بقيت عذراء، نعظمك بتسابيح، وبركات.

For of His own will, and the pleasure of His Father, and the Holy Spirit, He came and saved us.

Je `n;of qen pef`ou`ws@ nem `p]ma] `mPefiwt@ nem pi`P=n=a =e=;=u@ af`i afcw] `mmon.

لأنه بإرادته، ومسرة أبيه، والروح القدس، أتي وخلصنا.

+ And we too, hope to win mercy, through your intercessions, with the Lover of mankind.

+ `Anon hwn tentwbh@ e;rensasni eunai@ hiten ne`precbia@ `ntotf `mpimairwmi.

ونحن أيضاً، نطلب أن نفوز، برحمة بشفاعاتك، لدي محب البشر.

The select incense, of your virginity, ascended to the throne, of the Father.

Api`c;oinofi etcwtp@ `nte tepar;enia@ afsenaf `e`pswi@ sa pi`;ronoc `mViwt.

البخور المختار، الذي لبتوليتك، صعد إلي، كرسي الآب.

+ Better than the incense, of the Cherubim, and the Seraphim, O Virgin Mary.

+ `Ehote pi`c;oinofi@ `nte ni<eroubim@ nem niCeravim@ Maria ]Par;enoc.

أفضل من بخور، الشاروبيم، والسارافيم، يا مريم العذراء.

Hail to the new heaven, whom the Father has created, and made a place of rest, for His beloved Son.

<ere ]ve `mberi@ ;y`eta `Viwt ;amioc@ af,ac `n`ouma `nemton@ `mPefSyri `mmenrit.

السلام للسماء الجديدة، التي صنعها الآب، وجعلها موضع راحة، لابنه الحبيب.

+ Hail to the royal throne, of Him who is, carried by, the Cherubim.

+ <ere pi`;ronoc@ `mbacilikon@ `mvy`etoufai `mmof@ hijen ni<eroubim.

السلام للكرسي، الملوكي، الذي للمحمول، علي الشاروبيم.

Hail to the advocate, of our souls, you are indeed, the pride of our race.

<ere ]`proctatyc@ `nte nen`'u,y@ `n;o gar `aly;wc@ pe `psousou `mpengenoc.

السلام لشفيعة، نفوسنا، أنت بالحقيقة، فخر جنسنا.

+ Intercede on our behalf, O full of grace, before our Savior, our Lord Jesus Christ.

+ Ari`precbeuin `ejwn@ `w ;y`e;meh `n`hmot@ nahren penCwtyr@ pen=o=c I=y=c P=,=c.

اشفعي فينا، يا ممتلئة نعمة، أمام مخلصنا، ربنا يسوع المسيح.

That He may confirm us, in the upright faith, and grant us the forgiveness, of our sins.

Hopwc `nteftajron@ qen pinah] etcoutwn@ ouoh `ntef`er`hmot nan@ `mpi,w `ebol `nte nennobi.

لكي يثبتنا، في الإيمان المستقيم، وينعم لنا، بمغفرة خطايانا.

+ Through the intercessions, of the Mother of God Saint Mary, O Lord grant us, the forgiveness of our sins.

+ Hiten ni`precbia@ `nte ];e`otokoc =e=;=u Maria@ P=o=c `ari`hmot nan@ `mpi,w `ebol `nte nennobi.

بشفاعات، والدة الإله القديسة مريم، يا رب انعم لنا، بمغفرة خطايانا.

(For the Angels)

(E;be ni`Aggeloc)

(لأجل الملائكة)

Thousands of thousands, and myriads of myriads, of archangels, and holy angels.

Hananso `nso@ nem han`;ba `n`;ba@ `n`ar,y`aggeloc@ nem aggeloc =e=;=u.

الوف الوف، وربوات ربوات، رؤساء ملائكة، وملائكة مقدسين.

+ They stand before, the throne, of the Pantocrator, proclaiming and saying.

+ Eu`ohi `eratou@ `mpe`m;o `mpi`;ronoc@ `nte piPantokratwr@ euws `ebol eujw `mmoc.

وقوف أمام، كرسي، ضابط الكل، صارخين قائلين:

Holy holy, holy in truth, the glory and the honor, befit the Trinity.

Je `,ouab `,ouab@ `,ouab qen `oume;myi@ pi`w`ou nem pitaio@ er`prepi `n]`Triac.

قدوس قدوس، قدوس بالحقيقة، المجد والكرامة، يليقان بالثالوث.

+ Through the intercessions, of the whole choir of the angels, O Lord grant us, the forgiveness of our sins.

+ Hiten ni`precbia@ `nte `p,oroc tyrf `nte ni`aggeloc@ P=o=c `ari`hmot nan@ `mpi,w `ebol `nte nennobi.

بشفاعات، جميع صفوف الملائكة، يا رب انعم لنا، بمغفرة خطايانا.

(For the Apostles)

(E;be ni`Apoctoloc)

(لأجل الرسل)

Our fathers the apostles, preached unto the nations, the Gospel, of Jesus Christ.

Nenio] `n`apoctoloc@ auhiwis qen ni`e;noc@ qen pi`eu`aggelion@ `nte I=y=c P=,=c.

آباؤنا الرسل، بشروا في الأمم، بإنجيل، يسوع المسيح.

+ Their voices went forth, into all the earth, and their words have reached, the ends of the world.

+ A pou`qrw`ou senaf@ hijen `pkahi tyrf@ ouoh noucaji auvoh@ sa auryjc `n]oikoumeny.

خرجت أصواتهم، إلي الارض كلها، وبلغ كلامهم، إلي أقطار المسكونة.

Through the prayers, of my fathers the apostles, O Lord grant us, the forgiveness of our sins.

Hiten ni`eu,y@ `nte na=o=c `nio] `n`apoctoloc@ P=o=c `ari`hmot nan@ `mpi,w `ebol `nte nennobi.

بصلوات، سادتي الآباء الرسل، يا رب انعم لنا، بمغفرة خطايانا.

(For the Martyrs)

(E;be niMarturoc)

(لأجل الشهداء)

+ Unfading crowns, the Lord has placed, upon the whole choir, of the martyrs.

+ Han`,lom `n`atlwm@ aftyitou `nje P=o=c@ hijen `p,oroc tyrf@ `nte nimarturoc.

أكاليل غير مضمحلة، جعلها الرب، علي جميع، صفوف الشهداء.

He saved and delivered them, because they took refuge in Him, they celebrated with Him, in His Kingdom.

Aftoujw`ou afnahmou@ je auvwt harof@ au`ersai nemaf@ qen tefmetouro.

أنقذهم وخلصهم، لأنهم إلتجأوا اليه، وعيدوا معه، في ملكوته.

+ Through the prayers, of the whole choir of the martyrs, O Lord grant us, the forgiveness of our sins.

+ Hiten ni`eu,y@ `nte `p,oroc tyrf `nte nimarturoc@ P=o=c `ari`hmot nan@ `mpi,w `ebol `nte nennobi.

بصلوات، جميع صفوف الشهداء، يا رب انعم لنا، بمغفرة خطايانا.

(For the Saints)

(E;be nyE;ouab)

(لأجل القديسين)

Your saints bless You, and they speak, of the glory, of Your Kingdom.

Ny=e=;=u `ntak@ eu`e`cmou `erok@ eu`ecaji `m`p`w`ou@ `nte tekmetouro.

قديسوك، يباركونك، وينطقون بمجد، ملكوتك.

+ Your Kingdom O my God, is an eternal kingdom, and Your Lordship, is unto all ages.

+ Tekmetouro paNou]@ oumetouro `n`eneh@ ouoh tekmet=o=c@ sa nigene`a tyrou.

ملكوتك يا إلهي، ملكوت أبدي، وربوبيتك، إلي كل الأجيال.

Through the prayers, of the whole choir of the cross-bearers, the righteous and the just, O Lord...

Hiten ni`eu,y@ `nte `p,oroc tyrf `nte ni`ctaurovoroc@ nem ni`;myi nem nidikeoc@ P=o=c...

بصلوات، كافة مصاف لابسي الصليب، والأبرار والصديقين، يا رب انعم...

(For the Patriarchs and the Prophets)

(E;be niPatriar,yc nem ni`Provytyc)

(لأجل الآباء والأنبياء)

+ Hail to Elijah, the prophet of temperance, and Elisha, his elect disciple.

+ <ere `Yliac@ picovron `m`provytyc@ nem `Eliceoc@ pefcwtp `mma;ytyc.

السلام لإيليا، النبي المتعفف، وإليشع، تلميذه المختار.

The great Evangelist, of the land of Egypt, Mark the Apostle, the first prelate.

Pinis] `nrefhiwis@ qen ],wra `nte <ymi@ Markoc pi`apoctoloc@ pecsorp `nnef`erhemi.

المبشر العظيم، في كورة مصر، مرقس الرسول، مدبرها الاول.

+ You are the Mother of God, O Virgin Mary, ask Him on our behalf, to have mercy upon our race.

+ `N;o pe `:mau `mV]@ Maria ]Par;enoc@ twbh `mmof `ejwn@ e;refnai qa pengenoc.

انت هي أم الله، يا مريم العذراء، اطلبي منه عنا، أن يرحم جنسنا.

The great patriarch, our father Abba Severus, whose holy teachings, enlightened our minds.

Pinis] `mpatriar,yc@ peniwt abba Ceuyroc@ vy`eta nef`cbw`ou`i =e=;=u@ `er`ou`wini `mpennouc.

البطريرك العظيم، أبونا أنبا ساويرس، الذي أنارت تعاليمه، المقدسة عقولنا.

+ Our father the confessor, Abba Dioscorus, defended the faith, against the heretics.

+ Peniwt `n`omologityc@ abba Diockoroc@ afmisi `ejen pinah]@ oube niheretikoc.

أبونا المعترف، أنبا ديسقوروس، حارب عن الايمان، ضد الهراطقة.

And all of our fathers, who have pleased the Lord, may their holy blessings, be a guard unto us.

Nem nenio] tyrou@ `etauranaf `mP=o=c@ `ere pou`cmou =e=;=u@ swpi nan `n`ourefrwic.

وكل آبائنا، الذين ارضوا الرب، بركتهم المقدسة، تكون لنا حارساً.

+ Through their prayers, O God grant us, the forgiveness of our sins, and give us peace.

+ Hiten nou`eu,y@ `ari`hmot nan V]@ `mpi,w `ebol `nte nennobi@ moi nan `n`oucw].

بصلواتهم، أنعم لنا يا الله، بمغفرة خطايانا، وأعطنا سلاماً.

Your mercies O my God, are countless, and exceedingly plenteous, are Your compassion.

Neknai `w paNou]@ hanat[i`ypi `mmwou@ ce`os `emasw@ `nje nekmetsenhyt.

مراحمك يا إلهي غير محصاة. وكثيرة جداً هي رأفاتك.

+ All the rain drops, are counted by You, and the sand of the sea, is before Your eyes.

+ Niteltili `mmounhw`ou@ ceyp `ntotk tyrou@ pikesw `nte `viom@ ce,y nahren nekbal.

قطرات المطر محصاة عندك جميعها ورمل البحر كائن أمام عينيك.

How much more are, the sins of my soul, manifest before You, O my God.

Ie auyr mallon@ ninobi `nte ta`'u,y@ nai e;`ou`wnh `ebol@ `mpek`m;o pa=o=c.

فكم بالحري خطايا نفسي هذه الظاهرة أمامك يا ربي.

+ The sins that I have committed, do not remember my Lord, and do not count, my iniquities.

+ Ninobi etai`atou@ pa=o=c `nnek`erpoumeu`i@ oude `mper]`h;yk@ `ena`anomia.

الخطايا التي صنعتها يا ربي لا تذكرها ولا تحسب اثامي.

For You have chosen the publican, and the adulteress You have saved, and the right-hand thief, my Lord You have remembered.

Je pitelwnyc akcotpf@ ]porny akcw] `mmoc@ piconi etcaou`inam@ pa=o=c akerpefmeu`i.

فان العشار اخترته والزانية خلصتها. واللص اليمين يا سيدي ذكرته.

+ And me too, the sinner, teach me O my Master, to offer repentance.

+ Anok hw pa=o=c@ qa pir`efernobi@ ma`tcaboi `nta`iri@ `noumetanoia.

وأنا أيضاً الخاطئ يا سيدي علمني أن اصنع توبة.

For You do not desire, the death of a sinner, but rather that he returns, and that his soul may live.

Je `,ou`ws `m`vmou an@ `mpiref`ernobi@ `m`vry] `nteftac;of@ `ntec`wnq `nje tef`'u,y.

لأنك لا تشاء موت الخاطئ مثل أن يرجع وتحيا نفسه.

+ Restore us O God, to Your salvation, and deal with us, according to Your goodness.

+ Matac;on V]@ `eqoun `epek`oujai@ `ari`ou`i neman@ kata tekmet`aga;oc.

ردنا يا الله إلي خلاصك وعاملنا كصلاحك.

For You are good, and merciful, let Your compassion, speedily come to us.

Je `n;ok ou`aga;oc@ ouoh `nna`yt@ maroutahon `n,wlem@ `nje nekmetsenhyt.

لأنك أنت صالح ورحوم. فلتدركنا رأفاتك سريعاً.

+ Have compassion upon us all, O Lord God our Savior, and have mercy upon us, according to Your great mercy.

+ Senhyt qaron tyren@ P=o=c V] penCwtyr@ ouoh nai nan@ kata peknis] `nnai.

ترأف علينا كلنا أيها الرب الاله مخلصنا وارحمنا كعظيم رحمتك.

Remember those, O Christ our Master, be among us, and proclaim and say.

Nai `k`iri `mpoumeu`i@ `w penNyb P=,=c@ ek`eswpi qen tenmy]@ ekws `ebol ekjw `mmoc.

هؤلاء أذكرهم يا سيدنا المسيح كن في وسطنا صارخاً قائلاً:

+ My peace I give to you, the peace, of my Father, I leave with you.

+ Je tahiryny `anok@ ]] `mmoc nwten@ `thiryny `mPaiwt@ ],w `mmoc nemwten.

سلامي أنا اعطيكم سلام أبي أتركه معكم.

O King of peace, grant us Your peace, render unto us Your peace, and forgive us our sins.

`POuro `nte ]hiryny@ moi nan `ntekhiryny@ cemni nan `ntekhiryny@ ,a nennobi nan `ebol.

يا ملك السلام أعطنا سلامك قرر لنا سلامك واغفر لنا خطايانا.

Disperse the enemies, of the Church, and fortify her, that she may not be shaken forever.

Jwr `ebol `nnijaji@ `nte ]ekklycia@ `aricobt `eroc@ `nneckim sa `eneh.

فرق أعداء الكنيسة وحصنها فلا تتزعزع إلي الابد.

Emmanuel our God, is now in our midst, with the glory of His Father, and the Holy Spirit.

Emmanouyl penNou]@ qen tenmy] ]nou@ qen `p`w`ou `nte Pefiwt@ nem pi`Pneuma =e=;=u.

عمانوئيل إلهنا في وسطنا الآن بمجد أبية والروح القدس.

May He bless us all, and purify our hearts, and heal the sicknesses, of our souls and bodies,

`Ntef`cmou `eron tyren@ `nteftoubo `nnenhyt@ `nteftal[o `nniswni@ `nte nen`'u,y nem nencwma.

ليباركنا كلنا ويطهر قلوبنا ويشفي أمراض نفوسنا وأجسادنا.

We worship You O Christ, with Your good Father, and the Holy Spirit, for You were born and saved us.

Ten`ou`wst `mmok `w P=,=c nem Pekiwt `n`aga;oc@ nem pi`Pneuma =e=;=u@ je aumack akcw] `mmon. (Nai nan)

نسجد لك ايها المسيح مع ابيك الصالح والروح القدس لأنك ولدت وخلصتنا. (ارحمنا)