The Gospel ::

Matthew 2:1-12

Mat;eon =b@ =a-=ib

2 : 1-12

Now after Jesus was born in Bethlehem of Judea in the days of Herod the king, behold, wise men from the East came to Jerusalem, saying, "Where is He who has been born King of the Jews? For we have seen His star in the East and have come to worship Him."

I=y=c de `etaumacf qen By;leem `nte ]Ioude`a qen ni`eho`ou `nte `Yrwdyc `p`ouro hyppe ic hanmagoc au`i `ebol capeiebt `eIeroucalym eujw mmoc. Je af;wn vy`etaumacf `p`Ouro `nte niIoudai annau gar `epefciou ca peiebt ani je `nten`ou`wst `mmof.

: .

When Herod the king heard this, he was troubled, and all Jerusalem with him. And when he had gathered all the chief priests and scribes of the people together, he inquired of them where the Christ was to be born. So they said to him, "In Bethlehem of Judea, for thus it is written by the prophet: "But you, Bethlehem, in the land of Judah, are not the least among the rulers of Judah. For out of you shall come a Ruler who will shepherd My people Israel."'

`Etafcwtem de `nje `p`ouro `Yrwdyc af`s;orter nem Ieroucalym tyrc nemaf. Ouoh `etaf;w`ou] `nni`ar,iereuc tyrou nem nicaq `nte pilaoc nafsini `ntotou je aunamec P=,=c `n;wn. `N;w`ou de pejw`ou naf je qen By;leem `nte ]Ioude`a pairy] gar et`cqyout `ebolhitotf `mpi`provytyc. Je nem `n;o hwi By;leem `pkahi `nIouda `n;o `oukouji an qen nimethygemwn `nte Iouda efei gar `ebol `nqy] `nje ouhygoumenoc vy e;na`amoni `mpalaoc pIra`yl.

. : : : .

Then Herod, when he had secretly called the wise men, determined from them what time the star appeared. And he sent them to Bethlehem and said, "Go and search carefully for the young Child, and when you have found Him, bring back word to me, that I may come and worship Him also." When they heard the king, they departed; and behold, the star which they had seen in the East went before them, till it came and stood over where the young Child was.

Tote `Yrwdyc afmou] `enimagoc `n,wp afqotqet `ntotou nca picyou `nte piciou etaf`ouwnh. Ouoh afou`orpou `e`By;leem efjw `mmoc je mase nwten sini akribwc e;be pi`alou `eswp de `ntetenjemf matamoi hina `ntai hw `nta`ou`wst mmof. `N;w`ou de etaucwtem `nca `p`ouro ause nw`ou ouoh hyppe ic piciou vy etaunau `erof capeiebt nafmosi qajw`ou satefi `ntef`ohi `eratf ca`pswi `mpima `enare pi`Alou ,y `mmof.

. : . . .

When they saw the star, they rejoiced with exceedingly great joy. And when they had come into the house, they saw the young Child with Mary His mother, and fell down and worshiped Him. And when they had opened their treasures, they presented gifts to Him: gold, frankincense, and myrrh. Then, being divinely warned in a dream that they should not return to Herod, they departed for their own country another way.

`Etaunau de `epiciou aurasi qen `ounis] `nrasi `emasw. Ouoh `etaui `epiyi aunau `epi`Alou nem Maria tefmau ouoh etauhitou `eqryi au`ou`wst `mmof ouoh etau`ou`wn `nnou`ahwr au`ini naf `nhandwron `ounoub nem oulibanoc nem ousal. Ouoh etautamw`ou qen `ouracoui estemkotou ha `Yrwdyc `ebol hiten kemwit ause nw`ou `etou,wra.

: . .

 

I=y=c de `etaumacf qen By;leem `nte ]Ioude`a qen ni`ehoou `nte `Yrwdyc `pouro hyppe ic hanmagoc au`i `ebol capeiebt `eIeroucalym eujw mmoc. Je af;wn vy`etaumacf `pOuro `nte niIoudai annau gar `epefciou ca peiebt ani je `ntenou`wst `mmof. `Etafcwtem de `nje `pouro `Yrwdyc af`s;orter nem Ieroucalym tyrc nemaf. Ouoh `etaf;wou] `nni`ar,iereuc tyrou nem nicaq `nte pilaoc nafsini `ntotou je aunamec P=,=c `n;wn. `N;wou de pejwou naf je qen By;leem `nte ]Ioude`a pairy] gar et`cqyout `ebolhitotf `mpi`provytyc. Je nem `n;o hwi By;leem `pkahi `nIouda `n;o oukouji an qen nimethygemwn `nte Iouda efei gar `ebol `nqy] `nje ouhygoumenoc vy e;na`amoni `mpalaoc pIrayl. Tote `Yrwdyc afmou] `enimagoc `n,wp afqotqet `ntotou nca picyou `nte piciou etafouwnh. Ouoh afouorpou `eBy;leem efjw `mmoc je mase nwten sini akribwc e;be pi`Alou `eswp de `ntetenjemf matamoi hina `ntai hw `ntaouwst `mmof. `N;wou de etaucwtem `nca `pouro ause nwou ouoh hyppe ic piciou vy `etaunau `erof capeiebt nafmosi qajwou satefi `ntef`ohi `eratf ca`pswi `mpima `enare pi`Alou ,y `mmof. `Etaunau de `epiciou aurasi qen ounis] `nrasi `emasw. Ouoh `etaui `epiyi aunau `epi`Alou nem Maria Tefmau ouoh `etauhitou `eqryi auouwst `mmof ouoh etauouwn `nnou`ahwr au`ini naf `nhandwron ounoub nem oulibanoc nem ousal. Ouoh `etautamwou qen ouracoui estemkotou ha `Yrwdyc `ebol hiten kemwit ause nwou `etou,wra. Pi`wou va penNou] pe.

 

Matthew 2:1-12

Now after Jesus was born in Bethlehem of Judea in the days of Herod the king, behold, wise men from the East came to Jerusalem, saying, "Where is He who has been born King of the Jews? For we have seen His star in the East and have come to worship Him."

When Herod the king heard this, he was troubled, and all Jerusalem with him. And when he had gathered all the chief priests and scribes of the people together, he inquired of them where the Christ was to be born. So they said to him, "In Bethlehem of Judea, for thus it is written by the prophet: "But you, Bethlehem, in the land of Judah, are not the least among the rulers of Judah. For out of you shall come a Ruler who will shepherd My people Israel."'

Then Herod, when he had secretly called the wise men, determined from them what time the star appeared. And he sent them to Bethlehem and said, "Go and search carefully for the young Child, and when you have found Him, bring back word to me, that I may come and worship Him also." When they heard the king, they departed; and behold, the star which they had seen in the East went before them, till it came and stood over where the young Child was.

When they saw the star, they rejoiced with exceedingly great joy. And when they had come into the house, they saw the young Child with Mary His mother, and fell down and worshiped Him. And when they had opened their treasures, they presented gifts to Him: gold, frankincense, and myrrh. Then, being divinely warned in a dream that they should not return to Herod, they departed for their own country another way.

Mat;eon =b@ =a-=ib

I=y=c de `etaumacf qen By;leem `nte ]Ioude`a qen ni`eho`ou `nte `Yrwdyc `p`ouro hyppe ic hanmagoc au`i `ebol capeiebt `eIeroucalym eujw mmoc. Je af;wn vy`etaumacf `p`Ouro `nte niIoudai annau gar `epefciou ca peiebt ani je `nten`ou`wst `mmof.

`Etafcwtem de `nje `p`ouro `Yrwdyc af`s;orter nem Ieroucalym tyrc nemaf. Ouoh `etaf;w`ou] `nni`ar,iereuc tyrou nem nicaq `nte pilaoc nafsini `ntotou je aunamec P=,=c `n;wn. `N;w`ou de pejw`ou naf je qen By;leem `nte ]Ioude`a pairy] gar et`cqyout `ebolhitotf `mpi`provytyc. Je nem `n;o hwi By;leem `pkahi `nIouda `n;o `oukouji an qen nimethygemwn `nte Iouda efei gar `ebol `nqy] `nje ouhygoumenoc vy e;na`amoni `mpalaoc pIra`yl.

Tote `Yrwdyc afmou] `enimagoc `n,wp afqotqet `ntotou nca picyou `nte piciou etaf`ouwnh. Ouoh afou`orpou `e`By;leem efjw `mmoc je mase nwten sini akribwc e;be pi`alou `eswp de `ntetenjemf matamoi hina `ntai hw `nta`ou`wst mmof. `N;w`ou de etaucwtem `nca `p`ouro ause nw`ou ouoh hyppe ic piciou vy etaunau `erof capeiebt nafmosi qajw`ou satefi `ntef`ohi `eratf ca`pswi `mpima `enare pi`Alou ,y `mmof.

`Etaunau de `epiciou aurasi qen `ounis] `nrasi `emasw. Ouoh `etaui `epiyi aunau `epi`Alou nem Maria tefmau ouoh etauhitou `eqryi au`ou`wst `mmof ouoh etau`ou`wn `nnou`ahwr au`ini naf `nhandwron `ounoub nem oulibanoc nem ousal. Ouoh etautamw`ou qen `ouracoui estemkotou ha `Yrwdyc `ebol hiten kemwit ause nw`ou `etou,wra.


I=y=c de `etaumacf qen By;leem `nte ]Ioude`a qen ni`ehoou `nte `Yrwdyc `pouro hyppe ic hanmagoc au`i `ebol capeiebt `eIeroucalym eujw mmoc. Je af;wn vy`etaumacf `pOuro `nte niIoudai annau gar `epefciou ca peiebt ani je `ntenou`wst `mmof. `Etafcwtem de `nje `pouro `Yrwdyc af`s;orter nem Ieroucalym tyrc nemaf. Ouoh `etaf;wou] `nni`ar,iereuc tyrou nem nicaq `nte pilaoc nafsini `ntotou je aunamec P=,=c `n;wn. `N;wou de pejwou naf je qen By;leem `nte ]Ioude`a pairy] gar et`cqyout `ebolhitotf `mpi`provytyc. Je nem `n;o hwi By;leem `pkahi `nIouda `n;o oukouji an qen nimethygemwn `nte Iouda efei gar `ebol `nqy] `nje ouhygoumenoc vy e;na`amoni `mpalaoc pIrayl. Tote `Yrwdyc afmou] `enimagoc `n,wp afqotqet `ntotou nca picyou `nte piciou etafouwnh. Ouoh afouorpou `eBy;leem efjw `mmoc je mase nwten sini akribwc e;be pi`Alou `eswp de `ntetenjemf matamoi hina `ntai hw `ntaouwst `mmof. `N;wou de etaucwtem `nca `pouro ause nwou ouoh hyppe ic piciou vy `etaunau `erof capeiebt nafmosi qajwou satefi `ntef`ohi `eratf ca`pswi `mpima `enare pi`Alou ,y `mmof. `Etaunau de `epiciou aurasi qen ounis] `nrasi `emasw. Ouoh `etaui `epiyi aunau `epi`Alou nem Maria Tefmau ouoh `etauhitou `eqryi auouwst `mmof ouoh etauouwn `nnou`ahwr au`ini naf `nhandwron ounoub nem oulibanoc nem ousal. Ouoh `etautamwou qen ouracoui estemkotou ha `Yrwdyc `ebol hiten kemwit ause nwou `etou,wra. Pi`wou va penNou] pe.

2 : 1-12

: .

. : : : .

. : . . .

: . .

Last Updated: Aug 22, 2014 05:50:44 AM by minatasgeel
Added: Dec 20, 2006 05:44:43 PM by minatasgeel