Does anyone have the text and recording of this hymn? It is much better than O Kirios (which is very heretical by the way).
Why is "o kirios" heretical?
The Greek hymn itself, as has been told by some scholars around here, has linguistic and embarrassing errors. Can you imagine that the "who took our humility" referred to the Father? No matter how enjoyable the musicality of this hymn is, this is one of the many reasons why deacons when they pray in Coptic, they know not what they say, but simply babble nice music in front of an altar. One can give them Coptic cuss words and they think they're doing something nice before God. God gave us an intellect to pray with too, not just vocal cords.
Quote from: minasoliman on September 11, 2012, 12:21:23 AMThe Greek hymn itself, as has been told by some scholars around here, has linguistic and embarrassing errors. Can you imagine that the "who took our humility" referred to the Father? No matter how enjoyable the musicality of this hymn is, this is one of the many reasons why deacons when they pray in Coptic, they know not what they say, but simply babble nice music in front of an altar. One can give them Coptic cuss words and they think they're doing something nice before God. God gave us an intellect to pray with too, not just vocal cords.Mina, I'm not picking on you. If God really gave us an intellect to pray with, would that not require us to intellectually examine the prayer text instead of assuming heresy? Just for clarification. The original hymn itself, if understood as Bohairicized Greek/Sahidic bilingualism, makes perfect sense. There are no errors. The only error or heresy is in the Arabic translation who failed to recognize the bilingualism. The Greek says nothing about the Father taking our humility. The other problem lies in the reluctance of people to accept something different or non-standard. This leads to rumors and false accusations.
Dear Rem,I agree with you. That is why I'm basing my judgement on the non-modified version of this hymn. As I understand it, last time we had a discussion about this in CopticHymns, you proposed some modifications to it. But churches still chant the original version which is strange and filled with errors. Unless recent research proves me wrong, then I retract what I said. At the very least, I believe we as chanters should not be chantin something without understand it. Otherwise, What we do is ta7reeg, nonsense. I think one can agree with me that the behavior that some chanters exhibit shows that if the whole church was ignorant and we were presented with a hymn with cuss words, chanters will still chant it it it's nice and catchy and "in Coptic".
Singing onoof emmo Maria is unoffically forbidden.