Why do you pronounce the Coptic Months according to the Arabic versions of the words and not the actual Coptic words?
Ophadece,I know you are not a fan of Greco-Bohairic, but before you accuse GB of everything wrong in the Coptic language, please review your comments.The names of the Coptic months, as we currently have them, are Arabic transliteration of OB, not GB. Actually it is a mix of OB and GB (which is more proof that there is no one version or dialect of OB). For example, ;wout in GB would be "Tho oot" (2 syllables). In OB (the popular dialect), it would be "tood". Also, look at mecory. In GB, it would be "Mesoree". In OB, it would be "masora" which became "misra". Misra is closer to masora then mesoree. And the best example is varmo;i. In GB, it is "pharmothi" (pronounced far moo thi). In OB, it would be "barmota". The Arabic "baramoda" is closer to "barmota" then "pharmothi."So the current Arabic transliteration, and by default the English transliterations, are based more closely to OB than GB. Copticuser, to answer your question go to this website. The English transliteration is based on the Arabic pronunciation of the Coptic months.
ouwrp - /wareb/ as in Bohairic dialect (please note the insertion of a vowel close to the ə in English (as in table, ample, etc)
Dear Reminkimi,I do not want this to turn into a long debate, or a short one for that matter.
The only thing I want to caution you on is that you based your conclusion on a modern way of writing the Coptic months (as in the link you provided). However, this way is not the only way to write the Coptic months, and in my opinion, is a modern way.
In addition, the Arabic way of saying the Coptic months is the way they were said in Upper Egypt and that way persisted till today.
Now, if you try to apply the Greco Bohairic way in reading the the Coptic letters as they are written in Saididc, you will get a different way of pronunciation. However, if you apply the Old Bohairic, the authentic, way of reading the letters, you will get the exact pronunciation (the way they are said nowadays in Egypt).
You'll have to be a little more specific. Are you saying that Upper Egyptians pronounce Old Bohairic differently than the OB Fr Shenouda and the Cairenes pronounce it? Are you saying that GB is different in upper Egypt and Cairo?