It looks like you're new here. If you want to get involved, click one of these buttons!
If you look at the commemoration of the saints, the text says arikataxion P[oic `nteker`vmeu`i `nnye;ouab tyrou
We are not asking God to remember the saints who have pleased him since He does not need us to ask Him to remember His saints. Nor are we praying for the saints since they have greater honor than we.
No we aren't pleading with God to forgive us our sins THROUGH their prayers
we're actually praying for them
the Church doesn't consider them having any more honour than us at this stage
Church raises our rank and level when we are in the Liturgy to the level that we are as honoured as they are
Graciously accord, O Lord, to remember all the saints who have pleased You since the beginningHere it the Lord who remembers (and we carry along in this remembrance through God's grace as is clear in the liturgy of St Basil). The Church is requesting that the Lord remembers
It is clear from the liturgical text that the purpose of the commemoration of saints is that through their blessed memory that the Lord may save us.
Who is doing the remembering
and who is being remembered?
Who needs remembering
and who is benefiting from remembering?
as for your last post you gave me the impression that you don't even understand Coptic... how can you say arikataxin nan ebshois ndakarabmawa?!!! What sort of sentence this is?
There is no conflict in the Coptic grammar but you are confusing yourself by comparing Arabic and English and blaming Coptic...
you are a scholar and I'm sure you would feel upset hearing this from me a less well-learned...